《高中古詩文全註譯評》

《高中古詩文全註譯評》

《高中古詩文全註譯評》,作者霍榮會 ,由中央編譯出版社於2009年4月1日出版。描述的是廣大中學語文教師和青年學生在文言文教與學的過程中,常常遇到這樣一個困難:很多自己不太明白、說不太清的詞語(尤其是虛詞)的意義、用法或語法現象,各種翻譯資料中都沒有解釋,往往是費盡翻檢之勞而不得其解,只好不了了之。

基本信息

圖書信息

作者:霍榮會編
出版社:中央編譯出版社
出版時間:2009-4-1
開本:16開
高中古詩文全註譯評高中古詩文全註譯評

ISBN:9787802119222
定價:¥32.80

內容簡介

廣大中學語文教師和青年學生在文言文教與學的過程中,常常遇到這樣一個困難:很多自己不太明白、說不太清的詞語(尤其是虛詞)的意義、用法或語法現象,各種翻譯資料中都沒有解釋,往往是費盡翻檢之勞而不得其解,只好不了了之。為了解決這個問題,我們特意協同一批有豐富教學經驗的一線教師,針對教學實際,編寫了此書。我們首創了原文、注釋、翻譯三欄對應編排的全新體例,不論難易,對每一個字都加以注釋,對每·種語法現象都做說明,不留一個死角,讓廣大師生平時遇到的各種疑難問題都能在本書中找到解答。為了適應不同程度的讀者,我們在立足於課本的基礎上,又作了適當的拓展延伸,融工具性、指導性、學術性於一體,既便於查閱、破疑解惑,有效提高文言文閱讀能力,進而提高語文高考成績,又能加深文化修養,提高個人素質,增進對中華文化的了解和傳承。
每篇課文的內容編排如下:【背景導讀】介紹作者生平、成就、影響及該篇的創作背景、文體知識等。【全注全譯】對原文逐字注釋,逐句翻譯。原文中凡是難讀字(如多音字、通假字、易誤讀字等)均加注音。注釋分句下注釋和句後注釋兩種。句下注釋的內容包括:實詞只要有字義的全部單字注釋,不能分開的詞語整體注釋,通假字、詞類活用、同義連用、古今異義、偏義複詞均註明。虛詞除固定結構以外全部單字注釋,用法複雜的虛詞在同一篇中第一次出現時都註明詞性、用法、意義,同樣的用法第二次出現時用簡注(“所字結構”簡稱“所構”,“者字結構”簡稱“者構”,“用於主謂之間,取消句子獨立性”簡稱“取獨”,“語氣助詞”簡稱“語助”,詞類活用簡稱“名作動”、“動作使動”等)。句後注釋內容包括:特殊句式、固定結構、語序倒置、詞類活用、特殊修辭(借代、用典、互文、變文等)、文化常識及其他需要說明的內容。翻譯盡最大程度直譯,力爭使譯文與原文字字對應,凡是沒有對應的均加以說明,讓讀者字字明白,句句清楚。無法直譯的用意譯,凡用意譯的均在句後加以說明。【學習導引】歸納出該篇的中心思想和寫作特點,便於學習和掌握。【評析鑑賞】對文章行文的思路、寫法的獨到、語言的美妙、思想的精華、藝術的韻味等進行深入淺出的剖析,既加深對文章的理解,又提高鑑賞能力、審美水平。【習題解答】參考課標,立足課本,對課後練習進行詳細的解答。

目錄

必修一
赤壁賦
陳情表
項脊軒志
報任安書
必修二
李白詩三首
夢遊天姥吟留別
蜀道難
宣州謝脁樓餞別校書叔丟
杜甫詩四首
兵車行
登岳陽樓
登高
旅夜書懷
琵琶行(並序)
詩六首
登幽州台歌
終南山
燕歌行
石頭城
李憑箜篌引
錦瑟
鴻門宴
淝水之戰
段太尉逸事狀
崔杼弒其君
必修三
詩三首(一)
八聲甘州
鵲橋仙
聲聲慢
詩三首(二)
念奴嬌赤壁懷古
六州歌頭
永遇樂京口北固亭懷古
元曲五首
正宮·醉太平刺世
越調·天淨沙秋
雙調·大德歌
中呂·十二月過堯民歌別情
雙調·夜行船秋思
詩六首
蘭亭集序
阿房富賦
黃州新建小竹樓記
滕王閣序(節選)
必修四
《詩經》四首
氓(衛風)
伐檀(魏風)
無衣(秦風)
鹿鳴(小雅)
離騷(節選)
孔雀東南飛(並序)
詩三首
短歌行(其一)
白馬篇
歸園田居(其一)
勸學(節選)
師說
與膏司諫書
原君
必修五
論修身
論民本
神遊物外
禍兮福兮

序言

廣大中學語文教師和青年學生在文言文教與學的過程中,常常遇到這樣一個困難:很多自己不太明白、說不太清的詞語(尤其是虛詞)的意義、用法或語法現象,各種翻譯資料中都沒有解釋,往往是費盡翻檢之勞而不得其解,只好不了了之。為了解決這個問題,我們特意協同一批有豐富教學經驗的一線教師,針對教學實際,編寫了此書。我們首創了原文、注釋、翻譯三欄對應編排的全新體例,不論難易,對每一個字都加以注釋,對每·種語法現象都做說明,不留一個死角,讓廣大師生平時遇到的各種疑難問題都能在本書中找到解答。為了適應不同程度的讀者,我們在立足於課本的基礎上,又作了適當的拓展延伸,融工具性、指導性、學術性於一體,既便於查閱、破疑解惑,有效提高文言文閱讀能力,進而提高語文高考成績,又能加深文化修養,提高個人素質,增進對中華文化的了解和傳承。
每篇課文的內容編排如下:【背景導讀】介紹作者生平、成就、影響及該篇的創作背景、文體知識等。【全注全譯】對原文逐字注釋,逐句翻譯。原文中凡是難讀字(如多音字、通假字、易誤讀字等)均加注音。注釋分句下注釋和句後注釋兩種。句下注釋的內容包括:實詞只要有字義的全部單字注釋,不能分開的詞語整體注釋,通假字、詞類活用、同義連用、古今異義、偏義複詞均註明。虛詞除固定結構以外全部單字注釋,用法複雜的虛詞在同一篇中第一次出現時都註明詞性、用法、意義,同樣的用法第二次出現時用簡注(“所字結構”簡稱“所構”,“者字結構”簡稱“者構”,“用於主謂之間,取消句子獨立性”簡稱“取獨”,“語氣助詞”簡稱“語助”,詞類活用簡稱“名作動”、“動作使動”等)。句後注釋內容包括:特殊句式、固定結構、語序倒置、詞類活用、特殊修辭(借代、用典、互文、變文等)、文化常識及其他需要說明的內容。翻譯盡最大程度直譯,力爭使譯文與原文字字對應,凡是沒有對應的均加以說明,讓讀者字字明白,句句清楚。無法直譯的用意譯,凡用意譯的均在句後加以說明。【學習導引】歸納出該篇的中心思想和寫作特點,便於學習和掌握。【評析鑑賞】對文章行文的思路、寫法的獨到、語言的美妙、思想的精華、藝術的韻味等進行深入淺出的剖析,既加深對文章的理解,又提高鑑賞能力、審美水平。【習題解答】參考課標,立足課本,對課後練習進行詳細的解答。

文摘

有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純,待到再三涵詠,才發現這“單純”,其實寓於頗微妙的婉曲表現之中。《涉江采芙蓉》就屬於這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現遠方遊子的思鄉之情,詩中的“還顧望舊鄉,長路漫浩浩”,不正把遊子對“舊鄉”的望而難歸之思,抒寫得極為淒婉么?那么,開篇之“涉江采芙蓉”者。也當是離鄉遊子無疑了。不過,遊子之求宦京師,是在洛陽一帶,又怎么可能去“涉”南方之“江”採摘芙蓉呢?而且按江南民歌所常用的諧音雙關手法,“芙蓉”(荷花)往往又暗含著“夫容”,明是女子思夫口吻。豈可徑指其為“遊子”?連主人公的身份都在兩者之間,可見此詩並不單純。我們不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。
夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節。在風和日麗中,盪一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”“蓮花過人頭”的湖波之上,開始一年一度的採蓮活動,可是江南農家女子的樂事!採蓮之際,摘幾枝鮮潔可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數不清的蘭、蕙芳草,一併摘至袖中、插上髮際,幽香襲人,豈不更叫人醉心?——這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽。你想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲哩!
但這歡樂美好的情景,剎那間被充斥於詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,你才發觀,這嘆息來自一位悵立船頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫。“采之欲遺誰?所思在遠道”,長長的吁嘆,點明了這女子全部憂思之所由來;當姑娘們競相採摘著荷花,聲言要把最好的一朵送給心上人時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然採摘了美好的“芙蓉”,此刻又能贈送給誰?人們總以為,倘要表現人物的寂寞、淒涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的淒清心境。但你是否想到,有時將人物置於美好、歡樂的人群之中,往往更令人感到自身孤獨、寂寞之可怕?此詩從美好、歡樂的採蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,正具有以“樂”襯“哀”的強烈效果。
接著兩句空間突然轉換,出現在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望舊鄉,長路漫浩浩。”仿佛是心靈感應似的,正當女主人公苦苦思念丈夫的時候,她遠方的丈夫,此刻也正帶著無限憂愁,回望著妻子所在的故鄉。他望見了故鄉的山水、望見了那在江對岸湖澤中採蓮的妻子了么?顯然沒有。此刻展現在他眼中的,無非是漫漫無盡的“長路”,和那阻山隔水的浩浩煙雲!許多讀者以為。這兩句寫的是還望“舊鄉”的實境。從而產生了詩之主人公乃離鄉遊子的錯覺。實際上。這兩句的“視點”仍在江南,表現的依然是那位採蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,採用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析>)的“懸想”方式,從而造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們