《賣花姑娘》

《賣花姑娘》

《賣花姑娘》是朝鮮20世紀80年代電影的代表作,曾於2009年朝鮮電影周在中國放映。此片是朝鮮人民偉大領袖金日成編劇,金正日導演的影響巨大的影片。該片在卡羅維發利國際電影節上獲得特別獎。

基本信息

《賣花姑娘》《賣花姑娘》

歌劇《賣花姑娘》創作於上世紀30年代。其原作者就是朝鮮人民的偉大領袖金日成!抗日戰爭時期,金日成在中國吉林長春一帶從事革命工作時創作了歌劇《賣花姑娘》,1972年,該劇在金正日的親自指導下改編成電影。自70年代起,金正日同志150多次親臨劇團,指導改編。迄今為止,歌劇《賣花姑娘》已在朝國內及世界各地演出1400場,出訪前蘇聯法國義大利德國阿爾及利亞日本等國家進行演出。《賣花姑娘》曾多次訪問中國,在北京、上海、重慶、武漢等城市進行演出受到熱烈歡迎。

基本信息

導演:樸學崔益奎
攝影:朴炳洙李熙成
美術:李道益林炳三
編曲:成東春

主演:花妮—洪英姬、順姬—朴花善、哲龍—金龍麟
片長:121分鐘

概述

《賣花姑娘》主演洪英姬身著綠色服裝《賣花姑娘》主演洪英姬身著綠色服裝

“千朵花兒萬朵花,千朵萬朵金達萊花,我愛媽媽一片忠心,花兒一樣盛開怒放……”,上世紀七十年代在中國流行的朝鮮電影《賣花姑娘》曾牽動無數中國觀眾的心,主人公花妮、順姬姐妹的悲慘命運、那優美的鏇律、哀婉動聽的歌聲感動過多少觀眾淚濕衣襟,而這部經典的電影作品則是根據同樣震撼人心的歌劇《賣花姑娘》改編而成的。

歌劇《賣花姑娘》情節曲折生動,人物可歌可泣,故事催人淚下。30年前的觀眾被打動,因為他們或多或少有一些切身體會,30年後的觀眾也必將再一次流淚,因為他們必定會被深深地震撼,那是一種怎樣的苦難,犧牲和堅持。歌劇《賣花姑娘》中似虎狼的地主和身世可憐的“賣花姑娘” 形成強烈的對比。跨越時間和空間,《賣花姑娘》帶給不同年齡層次的人一樣的內心感受,以其深刻的哲理性、思想性、藝術性成為世界歌劇中的傑作,堪稱經典。歌劇《賣花姑娘》歷經三十餘年的磨練、修改和提高,使劇情不斷更新緊湊、更感人肺腑。

劇情

《賣花姑娘》的故事發生在30年代的朝鮮、花妮一家為了償還地主的債,從祖父輩起就在地主家當長工。到了花妮這一代眼看債務就要還清了,狡猾的地主卻又變著法兒添出許多算不清的利息。小妹順姬因為餓極偷吃了地主家的一隻紅薯,遭到地主婆的一頓毒打,絆翻了正在爐子上燉著的參湯,燙瞎了眼。哥哥哲勇一怒之下燒了地主家的糧倉,被警察抓走,下了大獄。

花妮頂替重病的母親做了地主家的女傭。白天干活,繁重勞累,晚上偷偷到鎮上賣花掙錢,好為母親贖藥。不料又被地主發現,地主就把她賣給人販子。
花妮帶著藥回到家裡,地主和狗腿子緊追著趕來要把她拉走。臥病的母親掙扎著上前攔阻,卻遭到一陣拳打腳踢,終於咽下了最後一口氣。

花妮在中途逃走,跋涉700里的苦難路程去探望獄中的哥哥。歷盡千辛萬苦來到監獄,看守卻說哲勇已經死了。花妮悲痛絕望,想投河自盡。但想到家中孤苦伶仃失明的妹妹順姬,她毅然踏上了歸途。

地主婆在鬧病,經常產生可怕的幻覺。地主說,這是花妮母親陰魂作祟的緣故。於是狗腿子把順姬騙去冰天雪地的荒山溝里,讓雙眼失明的小姑娘無法回家。

花妮回來不見了順姬的蹤影,認定是地主搞鬼,於是衝進地主家,舉起火盆向地主砸去。地主管家毒打花妮,把她關在庫房裡。

哲勇其實並沒有死在獄中,而是越獄參加了革命軍。他和幾個戰友去偵察的途中,聽到荒山溝里的哭聲,救出了順姬。哲勇怒不可遏,他和戰友們帶領村民衝進地主莊院,打倒地主,救出了花妮。

花妮三兄妹和村民們認識到:只有團結起來打倒那些騎在他們頭上的壓迫者和剝削者,勞動人民才能過上好日子。

影片主題歌歌詞

賣花來呦,賣花來呦,朵朵紅花多鮮艷,花兒多香,花兒多鮮美麗的花兒紅艷艷賣了花兒,來呦來呦治好生病的好媽媽 

 賣花來呦,賣花來呦朵朵鮮花紅艷艷從小河邊摘來了粉紅色的八仙花從山坡上采來了美麗的金達萊 

 賣花來呦,賣花來呦快快來買這束花讓這鮮花和那春光灑滿痛苦的胸懷 

 賣花來呦,賣花來呦花兒好啊紅又香朵朵紅花賣不完滴滴眼淚流不完沒有祖國沒有權生活之路遇終端在這春暖花開之時終日賣花淚不乾

譯製內幕

《賣花姑娘》譯製於文革期間,在那動亂年月里,這部朝鮮影片是怎樣被突擊譯製出來的?
如今已70歲的著名女作家何鳴雁,在“文革”初期被誣為“修正主義文藝路線黑尖子”。1972年8月的一天,造反派剛抄了她的家,又突然通知她到軍代表辦公室去。她抱著一種“有去無回”的心情走進軍代表辦公室,一眼先看到長春電影製片廠的負責同志坐在那裡,還面帶笑容。軍代表嚴肅地說:“何鳴雁,長影借用你去翻譯一部朝鮮電影《賣花姑娘》,這是政治任務,你要完成好!你準備什麼時候走?”正在劫難中度日如年的何鳴雁脫口而出:“馬上就走!”
長影選中何鳴雁擔綱《賣花姑娘》的翻譯任務是有緣故的:早在1958年,何鳴雁初次進長影翻譯了朝鮮電影《春香傳》。導演要求全劇歌詞都要押韻,而她竟然在很短的時間內,全部用七律譯了出來。電影公映時打出字幕,觀眾非常喜歡,紛紛去信稱她為“何老先生”,向她索取歌詞文字稿。而當時她才26歲。
何鳴雁重回長影后,就和配音演員們一起在放映室里突擊譯製《賣花姑娘》。開始,她只是機械地翻譯。翻著,翻著,只聽得滿屋子的抽泣聲。她也是一邊流淚一邊譯,最後終於泣不成聲了。令人著急的是:影片翻譯兩天后,女主人公的名字還沒有被理想地翻譯出來,而北京及長影的層層領導在緊催這部電影的譯製進度。按朝鮮語直譯,女主人公的名字是“花粉”,何鳴雁覺得不妥,沒有準確體現原意。第三天早晨,她起身時忽然腦海中跳出一個“妮”字,頓時眼睛一亮:中國人對姑娘的愛稱不是“妮”嗎?何鳴雁飛也似的從宿舍樓跑向錄音間,大聲喊:“有了,有了,花妮!花妮!”譯製組導演、演員一聽,也高興地跳了起來,“花妮!太棒,神譯!”
電影《賣花姑娘》從翻譯到混錄,最後洗出拷貝,總共花了僅7天時間。在全國公映的時候,是全天24小時循環放映,歇人不歇片,跑片員車輪飛轉,拷貝一本一本傳遞,哭聲在神州大地此起彼伏。

主要演員

花妮扮演者洪英姬 :
1971年,年僅18歲的朝鮮電影演員洪英姬,第一次主演影片《賣花姑娘》,博得了國內外觀眾的一致讚譽。其在《賣花姑娘》中表現,成為了熒幕上永恆的經典。
洪英姬後經過在平壤電影大學的學習深造,已成為朝鮮影壇上享有盛名的演員。在影片《第十四個冬天》里成功地扮演女主角雪景,被授於人民演員的光榮稱號。她的頭像後來被印在了1元上

印有洪英姬頭像的紙幣印有洪英姬頭像的紙幣

主題歌首唱者崔三淑

電影中優美的鏇律更是令無數中國人迄今難忘。那個清澈、哀婉的歌聲來自被授予“人民演員”稱號的朝鮮電影樂團歌唱家---崔三淑。父親是教師,母親是幼稚園園長,20歲時還在平壤紡織工廠當紡紗工人,今天的崔三淑,已是朝鮮家喻戶曉的人民藝術家。“將20歲的平凡的工人文藝隊員培養為電影音樂歌手、培養為人民演員的,正是我們偉大的金日成領袖和敬愛的金正日將軍。”崔三淑說,“在我們的國家像這種事情是很常見的。”

作品影響

歌劇《賣花姑娘》情節曲折生動,人物可歌可泣,故事催人淚下。30年前的觀眾被打動,因為他們或多或少有一些切身體會,30年後的觀眾也必將再一次流淚,因為他們必定會被深深地震撼,那是一種怎樣的苦難,犧牲和堅持。歌劇《賣花姑娘》中似虎狼的地主和身世可憐的“賣花姑娘”形成強烈的對比。跨越時間和空間,《賣花姑娘》帶給不同年齡層次的人一樣的內心感受,以其深刻的哲理性、思想性、藝術性成為世界歌劇中的傑作,堪稱經典。歌劇《賣花姑娘》歷經三十餘年的磨練、修改和提高,使劇情不斷更新緊湊、更感人肺腑。 

 2009年,中國總理溫家寶訪朝時,主演洪英姬為總理獻花。

朝鮮文化藝術代表作

朝鮮民族有著悠久的歷史、優良的傳統,並創造出了燦爛的文化。朝鮮人民無論男女老幼都能歌善舞。朝鮮政府和朝鮮人民十分重視文藝工作。朝鮮強調:文藝必須為朝鮮革命現實服務,必須具備民族形式和社會主義的內容。金正日指出,要採取發動民眾的方法發展文學藝術,實現文學藝術的大眾化。即讓全體人民都積極參加文學藝術活動,要求人們都會寫文章、畫畫,會作曲、唱歌、彈奏樂器、跳舞。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們