《第三年的見異思遷》

第三年的見異思遷,1982年的日本經典歌曲,經久不衰,至今仍有再創作。配合這首歌有大量套用後宮類動漫製作的視頻剪輯,造成非常幽默的效果。引而前奏和副歌部分可以被空耳為“拔牙拔牙拔拔牙拔牙~拔拔拔牙拔~”,故也被稱為“拔牙歌”。

歌曲簡介

三年目の浮気
“浮気”的解釋
(1)〔気がちりやすい〕見異思遷『成』,心思不專,心猿意馬『成』.
あの男は浮気っぽくてどんなことにでも手をだす/那個男人見異思遷,什麼都要搞.
(2)〔愛情の〕愛情不專一,亂搞男女關係.
浮気をする/胡搞男女關係.
彼は浮気な男ではない/他不是個亂搞男女關係的人;他是個愛情很專一的人.
浮気者/[女の]水性楊花的人;[男の]拈花惹草的人.
【名】
【形動】
見異思遷;亂搞男女關係
第三年的見異思遷

基本資料

【曲名】三年目の浮気
【作詞】佐々木勉
【作曲】佐々木勉
【演唱】ヒロシ&キーボー
ヒロシ(本名黒沢博,1948年10月18日)黒沢年雄の実弟。元寺內タケシ&バニーズの克和武。
キーボー(本名山田喜代子)靜岡県浜松市出身,オーディションで選ばれる。
1982年日本有線大賞最優秀新人賞全日本有線放送大賞最優秀新人賞

歌曲歌詞

(男)馬鹿いってんじゃないよお前と俺は
BAKAittenjanaiyoomaetoorewa
(男)ケンカもしたけどひとつ屋根の下暮らして來たんだぜ
kenkamoshitakedohitotsuyanenoshitakurashitekitandaze
(男)馬鹿いってんじゃないよお前の事だけは
bakaittenjanaiyoomaenokotodakewa
(男)一日たりとも忘れた事など無かった俺だぜ
ichinichitaritomowasuretakotonadonakattaoredaze
(女)よくいうわいつもだましてばかりで
yokuiuwaitsumodamashitebakaride
(女)私が何にも知らないとでも思っているのね
watashigananinimoshiranaitodemoomotteirunone
(男)よくいうよ惚れたお前の負けだよ
yokuiuyohoretaomaenomakedayo
(男)もてない男が好きなら俺も考えなおすぜ
motenaiotokogasukinaraoremokangaenaosuze
(女)馬鹿いってんじゃないわ
bakaittenjanaiwa
(男)馬鹿いってんじゃないよ
bakaittenjanaiyo
(女)あそばれてるのわからないなんてかわいそうだわ
asobareterunowakaranainantekawaisoudawa
(男)3年目の浮気ぐらい大目にみろよ
3nenmenouwakiguraioomenimiroyo
(女)ひらきなおるその態度が気にいらないのよ
hirakinaorusonotaidogakiniiranainoyo
(男)3年目の浮気ぐらい大目にみてよ
3nenmenouwakiguraioomenimiteyo
(女)両手をついてあやまったって許してあげない
ryoutewotsuiteayamattatteyurushiteagenai
(男)馬鹿やってんじゃないよ本気でそんな
bakayattenjanaiyohonkidesonna
(男)荷物をまとめて涙もみせずに旅だてるのかよ
nimotsuwomatometenamidamomisezunitabidaterunokayo
(男)馬鹿やってんじゃないよ男はそれなりに
bakayattenjanaiyootokowasorenarini
(男)浮気もするけど本気になれない可愛いもんだぜ
uwakimosurukedohonkininarenaikawaiimondaze
(女)よくいうわそんな勝手なことばが
yokuiuwasonnakattenakotobaga
(女)あなたの口から出てくるなんて心うたがうわ
anatanokuchikaradetekurunantekokoroutagauwa
(男)よくいうよいつもあまえてばかりで
yokuiuyoitsumoamaetebakaride
(男)やきもちやいても可愛くないぜ大人になりなよ
yakimochiyaitemokawainaizeotonaninarinayo
(女)馬鹿やってんじゃないわ
bakayattenjanaiwa
(男)馬鹿やってんじゃないよ
bakayattenjanaiyo
(女)私にだってその気になれば相手はいるのよ
watashinidattesonokininarebaaitewairunoyo
※(男)3年目の浮気ぐらい大目にみろよ
※3nenmenouwakiguraioomenimiroyo
(女)ひらきなおるその態度が気にいらないのよ
hirakinaorusonotaidogakiniiranainoyo
(男)3年目の浮気ぐらい大目にみてよ
3nenmenouwakiguraioomenimiteyo
(女)両手をついてあやまったって許してあげない※
ryoutewotsuiteayamattatteyurushiteagenai※

中文翻譯

男:我沒有胡說我們倆
雖然吵吵鬧鬧畢竟是住在同一個屋檐下
我沒有胡說只有你
我是一天都沒有忘記過啊
女:你還真會說明明一直都在欺騙
你以為我什麼都不知道嗎
男:很會說啊我所戀慕的你也輸了喲
要是喜歡上沒人要的男人我也要重新考慮一下
女:你不要在那胡說了
男:我沒有胡說
女:連人家只是玩玩都看不清你也真可憐哪
男:不過是外遇第三年你寬容一點吧
女:像這樣打算混過去的態度最讓人討厭了
男:第三年的外遇而已還是寬恕我吧
女:就算雙手伏地跪下道歉我也不原諒你
男:真是夠傻啊竟認真地想:
也許該收拾好行李忍痛藏淚獨自離開踏上旅途吧
是個傻瓜啊男人就是這樣
雖然在外花心卻並不當真也算是一種可愛吧
女:還真能說啊這種隨隨便便不負責任的話
嘴上這么說心裡卻在迷茫疑惑猶豫不決吧
男:你也不差嘛總是這樣對人撒嬌
吃醋啦嫉妒啦也不怎么可愛還是成熟點吧
女:你不要胡說了
男:我沒有胡說
女:我要是需要關心的話可是大有人在呢
男:不過是外遇第三年你寬容一點吧
女:像這樣打算混過去的態度最讓人討厭了
男:第三年的外遇而已還是寬恕我吧
女:就算雙手伏地跪下道歉我也不原諒你
男:不過是外遇第三年你寬容一點吧
女:像這樣打算混過去的態度最讓人討厭了
男:第三年的外遇而已還是寬恕我吧
女:就算雙手伏地跪下道歉我也不原諒你

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們