《日語同聲傳譯教程》

《日語同聲傳譯教程》

《日語同聲傳譯教程》從“簡明”的實用科學性和同聲傳譯技巧的角度設定為十五課,立足於日語本科教學,資料取材於訪談和會議現場錄音,領域限定在政治、經貿、社會方面,以減輕學生學習各類專業辭彙的負擔。本教程的最大特點在於脫離大部頭式的口譯百科全書的舊模式,簡明扼要地介紹了同聲傳譯的概念、歷史、技巧和基本訓練方法,針對資料文稿中的難點句型和詞語進行講解,各資料文稿附有同聲傳譯文稿和筆譯文稿,以便學!習者對比學習,使本教程具有實踐性和可操作性。小篇幅的“譯海拾貝”欄目,可以提高本教程的可讀性、趣味性,並補充相關知識。本教程既可以作為非翻譯專業的本科目語高年級的同聲傳譯課程教材使用,也可供高等院校師生、日語自學者、對日語同聲傳譯感興趣的人士作參考。

《日語同聲傳譯教程》

吳楓(編者)

日語同聲傳譯教程日語同聲傳譯教程

出版社: 對外經濟貿易大學出版社;第1版(2010年8月1日)
叢書名:商務日語核心繫列教材
平裝:134頁
正文語種:日本,漢語
開本:16
ISBN:9787811347449,781134744X
條形碼:9787811347449
產品尺寸及重量:22.6x18.2x0.8cm;240g

內容簡介

《日語同聲傳譯教程》從“簡明”的實用科學性和同聲傳譯技巧的角度設定為十五課,立足於日語本科教學,資料取材於訪談和會議現場錄音,領域限定在政治、經貿、社會方面,以減輕學生學習各類專業辭彙的負擔。本教程的最大特點在於脫離大部頭式的口譯百科全書的舊模式,簡明扼要地介紹了同聲傳譯的概念、歷史、技巧和基本訓練方法,針對資料文稿中的難點句型和詞語進行講解,各資料文稿附有同聲傳譯文稿和筆譯文稿,以便學!習者對比學習,使本教程具有實踐性和可操作性。小篇幅的“譯海拾貝”欄目,可以提高本教程的可讀性、趣味性,並補充相關知識。本教程既可以作為非翻譯專業的本科目語高年級的同聲傳譯課程教材使用,也可供高等院校師生、日語自學者、對日語同聲傳譯感興趣的人士作參考。

序言

改革開放以來,我國社會發生了天翻地覆的變化,政治、經濟、文化建設取得舉世矚目的成就。隨著全球經濟一體化的不斷發展,我國的綜合國力和國際影響力得到迅速提升。2008年北京成功地舉辦了第29屆奧林匹克運動會,2010年上海又迎來了世界博覽會的百年盛典,廣州將舉辦第16屆亞運會,無疑這個世紀是中國全面振興、重鑄輝煌的時代,是中華文化同世界各族文化廣泛交流、譜寫和諧與共同繁榮篇章的時代,全世界的目光將再次注視中國,中國在國際社會中的地位日益高漲,在國際事務中所起的大國作用日益彰顯。
中、日兩國作為一衣帶水的重要鄰國,在政治、經濟、文化、體育、商貿等各領域的交流與合作日益頻繁;中日之間的各種類型、各種級別的正式或非正式會議日漸增多。兩國間頻繁的交流給國際會議口譯市場提供了廣闊的前景和後勁十足的發展空間,需要大量對中日兩國文化具有精確的理解能力、對兩國語言具有很高的駕馭能力和翻譯能力、兼備各種知識的國際型複合人才,特別是通曉同聲傳譯知識和技巧的人才。
同聲傳譯這一傳譯方式自誕生以來,已經走過了半個多世紀的歷程。在同聲傳譯教學培養工作方面,英語同聲傳譯教學完成了從心傳口授教學模式到系統理論教學模式的過程,出現了較為完善而獨具體系的教學培養模式,多部具有較強理論知識和傳譯技巧的同聲傳譯教材業已面世;而日語同聲傳譯的教學尚處於摸索階段,可供教學選擇的教材為數不多。本教程主編在閱讀英語和其他日語相關的口譯教材、同聲傳譯教材、同聲傳譯關聯資料的基礎上,吸收日本口譯培訓機構在日漢同聲傳譯方面的教學實踐成果,針對國內日語專業學生的日語表述與漢譯日能力特點,並結合自己在同聲傳譯實踐與教學中積累的經驗,編寫了《日語同聲傳譯教程》一書,以期實現多年來的夙願。

作者簡介

吳楓

1982年畢業於廣州外國語學院日語專業,1989年赴日留學,獲得國際關係學碩士學位。1993年進入丸紅株式會社從事筆譯和口譯工作,1998年起涉足同聲傳譯工作後師從日本著名的同傳老師神崎多實子女士,並一直擔任中日政府機構及民間機構、日本NHK電視台、各種國際會議主辦方委託的交傳或同傳工作。2006年回國在廣東商學院任教,屢受日本駐廣州總領事館、清華大學等機構與單位委託,多次為東京大學教授在穗演講、中日地方政府規劃論壇、中日部委級定期會議、地方政府圓桌會議、中日民間會議等國際交流活動擔任現場交傳或同傳。

目錄

第一課同聲傳譯概述
第一節同聲傳譯簡述
第二節口譯的概念和種類
第三節同聲傳譯簡史
第四節同聲傳譯的特點
第二課影子練習(一)
富士銀行平林常務董事在廣州投資研討會上的致辭
第三課影子練習(二)
丸紅株式會社鶴岡專務董事在廣州投資研討會上的致辭
第四課影子練習(三)
丸紅株式會社中川先生在廣州投資研討會上的發言
第五課順句驅動(一)
北京大學校長許智宏院士致歡迎辭
第六課順句驅動(二)
溫家寶總理在日本國會的演講(2007年4月12日日本東京)
第七課意譯和調整(一)
GDTV“政協委員”節目——培養吸引優秀人才,增強廣東核心競爭力(上)
第八課意譯和調整(二)
GDTV“政協委員”節目——培養吸引優秀人才,增強廣東核心競爭力(下)
第九課合理簡譯
上海與浦東的關係問題
第十課進度合拍
廣州市譚可誠先生的演講(上)
第十一課進退調整
廣州市譚可誠先生的演講(下)
第十二課補救(困境處理)
GDTV“人大代表”節目——金融危機下企業如何生存發展(上)
第十三課預測能力
GDTV“人大代表”節目——金融危機下企業如何生存發展(下)
第十四課綜合練習
低碳經濟有多遠?
第十五課雙向練習
CCTV高端訪問:專訪日本首相麻生太郎
CCTV高端訪問:專訪日本首相安倍晉三
附錄一常用套句
附錄二唐詩選譯
附錄三中國格言對譯
附錄四視譯練習
主要參考書目

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們