楊曉[配音演員]

楊曉是當時令人矚目的後起之秀;他配音的節奏感好,口型準,一種“創作上的鬆弛”使他能夠很快的進入人物。

概述

他曾經是上譯廠的當家小生之一,是當時令人矚目的後起之秀;他配音節奏感好,口型準,一種“創作上的鬆弛”使他能夠很快的進入人物,無論正劇、喜劇都配得有滋有味,格外精彩。《最後一班捷運》里的男主角貝爾納,《合法婚姻》中的伊戈爾,《出水芙蓉》中的史蒂夫,《義大利人在俄羅斯的奇遇》中的迪傑等,讓觀眾一點一點熟悉並喜愛他的聲音,他出色的配音技藝也受到了同行的一致認可。他就是優秀配音演員楊曉。
80年代中到90年代中期,楊曉的藝術創作進入鼎盛時期。光男主角就有二、三十個。包括朝鮮、捷克、波蘭、美國、英國、羅馬尼亞、巴西、法國等國在內的大量譯製片。更多的藝術實踐機會接踵而來,楊曉配音水平也日趨精湛。但此時,楊曉卻選擇了激流勇退。他離開了上海,離開了電影譯製廠,去了香港。“當時鬥爭得很厲害,不捨得離開,很不捨得離開,結果還是離開了……”。
對配音事業剪不斷理還亂的思緒情懷讓離開後的楊曉只能在夢裡追尋原來的自己。“做惡夢,因為明天要配戲緊張啊。這工作的確是負擔挺重的。當時我們廠工作的氛圍非常嚴謹,創作氣氛非常熱烈,大家都想把戲配好。有時候接到一個角色心裡沒譜的話,的確是要花很大的功夫,現在有時候回想起來,覺得這路走得真夠受罪的。” 因為傾情太深才會在乎,因為在乎才會夢到,“做惡夢就是留戀,因為老想著……”,楊曉動情地說。

上海譯製廠的配音藝術家們

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們