鳥與人

鳥與人

吾昔少年時,所居書室,前有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童婢僕,皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢於低枝,其鷇可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間。此鳥羽毛,至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。閭裡間見之,以為異事。此無他,不忮之誠,信於異類也。

譯文

我小時候曾經住在書房裡,書房前面種有竹林柏樹,庭院裡都種滿了花草樹木,很多鳥在那裡築巢。母親討厭殺戮,所以告誡身邊的孩童和女婢不能捕捉鳥雀,因此幾年裡鳥鵲都築巢在低矮的枝頭上,向下俯視就可以偷看到它們的幼鳥。更有四五百隻桐花凰,每天棲息在這之間。這種鳥在幾十里之內都很難見到,但是它們棲息在林間,很不怕人。鄉里人聽說了這件事,認為這事很奇怪,都來觀賞。沒有其它的原因,人的仁愛之心,被鳥獸所信賴。

字詞解釋

1.昔少時:曾經小時候

2.時:......的時候

3.居:居住

4.巢:築巢

5.惡:憎恨、憎惡

6.誡:告誡,警告

7.捕:捕捉

8.故:所以

9.數年:幾年

10.間:里

11.皆:都

12.其:它們的

13.窺:觀察

14.集:棲

15.此:這

16.而:但是

17.殊:很

18.畏:害怕

19.聞:聽說

20.之:代詞

21.以為:認為……是

22.觀:觀看

23.信:相信

24.鹹:都

25.他:別的

啟發借鑑

人類愛護鳥,鳥就接近人類。如果我們整天生活在鳥語花香的環境中,那心情一定會非常為舒暢。

文言知識

殊。文言中的“殊”,多作“很”解。上文“殊不畏人”,意為很不怕人,或一點也不怕人。又,“殊不欲食”,意為很不想吃東西;“畏懼殊甚”,意為很害怕。

出處

《東坡雜記》,我國北宋著名文學家,美食家蘇東坡(蘇軾)作品。 全篇講的是愛鳥的故事。究其深意,在於一個“仁”字,篇末的“苛政猛於虎,信哉!”正顯出“仁”字的實質。凡人之情,皆出於“仁”,否則,其帶給社會的災害是難以估量的。所以蘇軾提倡以“仁”治天下,“百官之眾,四海之廣,使其關節脈理,相通為一。叩之而必聞,觸之而必應。夫是以天下可使為一身。天子之貴,士民之賤,可使相愛。憂患可使同,緩急可使救。” 從“仁”的哲學思想而廣展到“仁政”的主張,已屬政治思想的範圍。 這是一篇傑出的寓言散文,首段記作者母親因吃齋行善,故“ 惡殺生”,禁捕雀鳥,任其生長繁息,使眾鳥不畏人 捕而與人親近,實際上起到保護鳥類的作用。次段是以“有野老言”,道出他希望表達的願望:鳥類因有人類保護而免於猛禽的傷害,隱喻朝廷官府應保護平民,防止壞人侵害。並藉此暗諷朝政腐敗、官吏殘害百姓的現實,如文末引“苛政猛於虎”一語,使全文主題突出,寓意深刻。行文流暢,平易自然,輕描淡寫,以寥寥數筆勾勒出庭院鳥語花香的美景。然而,在平淡自然中顯出“ 猛於虎也”的雄奇,使文章顯得不同凡響。

作者簡介

蘇軾(1037~1101)字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”,享年66歲。南宋高宗朝乾通6年

鳥與人 鳥與人

,贈太師。眉州(即今四川眉山)人,漢族,是蘇洵的大兒子,北宋著名文學家、書畫家、散文家、詩人、詞人,豪放派詞人代表。嘉祐二年(1057)與弟蘇轍同登進士。授大理評事,簽書鳳翔府判官。熙寧二年(1069),父喪守制期滿還朝,為判官告院。與王安石政見不合,反對推行新法,自請外任,出為杭州通判。遷知密州(今山東諸城),移知徐州。元豐二年(1079),罹“烏台詩案”,責授黃州(今湖北黃岡)團練副使,本州安置,不得簽書公文。哲宗立,高太后臨朝,被復為朝奉郎知登州(今山東蓬萊);4個月後,遷為禮部郎中;任未旬日,除起居舍人,遷中書舍人,又遷翰林學士知制誥,知禮部貢舉。元祐四年(1089)出知杭州,後改知潁州,知揚州、定州。元祐八年(1093)哲宗親政,被遠貶惠州(今廣東惠陽),再貶儋州(今海南儋縣)。徽宗即位,遇赦北歸,建中靖國元年(1101)卒於常州(今屬江蘇),年六十六,葬於汝州郟城縣(今河南郟縣)。他與他的父親蘇洵(1009~1066)、弟弟蘇轍(1039~1112) 皆以文學名世,世稱“三蘇”;與漢末“三曹父子”(曹操、曹丕、曹植)齊名。”。“三蘇”為唐宋八大家中的三位【唐宋八大家是唐宋時期八大散文代表作家的合稱,即唐代的韓愈、柳宗元和宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍(蘇洵是蘇軾.蘇轍的父親,蘇軾是蘇轍的哥哥)、王安石、曾鞏。 (分為唐二家和宋六家)】。作為傑出的詞人,開闢了豪放詞風,同傑出詞人辛棄疾並稱為“蘇辛蘇軾的作品有《東坡七集》《東坡樂府》等。在政治上屬以司馬光為領袖的舊黨。

東坡雜記原文

原文

吾昔少年時,所居書室,前有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童婢僕,皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢於低枝,其鷇可俯而窺也。又有桐花鳳四五(百),日翔集其間。此鳥羽毛,至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。閭裡間見之,以為異事。此無他,不忮之誠,信於異類也。 有野老言:鳥雀去人太遠,則其子有蛇鼠狐狸鴟鳶之憂。人既不殺則自近人者,欲免此害也。由是觀之,異時鳥鵲巢不敢近人者,以人為甚於蛇鼠之類也。苛政猛於虎,信哉!

翻譯

我在少年的時候,所居住的書房前,有翠竹松柏以及一些花草,鬱鬱蔥蔥地長滿在庭院裡,許多鳥在上面築巢。武陽君對殺生的行為很痛恨,囑咐家裡的小孩、奴婢及僕人,都不得捕捉鳥雀。幾年的時間下來,由於沒有捕捉行為,鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,他的幼鳥俯身就看得到。還有一種叫桐花鳳的鳥也有四五百隻,飛翔在院子裡,這種鳥羽毛非常罕見珍貴,卻能馴養,而且不怕人。鄉里人見到這種現象,把這認為是很奇怪的事情。(其實)這也沒有什麼其他的原因,不外乎是(主人)對待這些鳥雀的誠心,對待這些不同於人類的動物一直守信用的原因。 民間有一種古老的說法:“鳥雀的巢離人很遠,那么它們的孩子會有蛇、鼠、狐狸、鴟、鳶的憂患,人既然不殺鳥雀,(他們)自然就親近人,以免去這樣的憂患。由此來看,那時鳥雀的巢不敢靠近人,真是因為人比蛇鼠之類的更兇惡。殘暴、苛刻的統治比老虎還厲害,確實是這樣的啊!

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們