簡介
《鯖魚罐頭》(日語:サバの缶詰)是東京電視台2012.1.13~2012.4.6播出的深
歌詞
サバの缶詰 (中文:鯖魚罐頭、青花魚罐頭)日文歌詞 / 中文翻譯(文言版)/ 中文翻譯(白話版)
長い一日が 終わり / 長日 又終了 / 漫長的一天 結束了
化妝を落とす 真夜中 / 紅妝落盡 夜深深 / 卸下妝 在深夜裡
鏡の中に映る / 鏡中影依稀 / 鏡子中的人
誰か知らない女 / 問有何人知 / 是誰都不認識的女人
どなたですか? / 問是何人 / 你是哪位
どなたですか? / 問是何人 / 你是哪位
すっぴんじゃわからない / 洗盡鉛華難自知 / 素顏完全認不出來
かなり疲れてる / 唯疲憊 / 相當疲憊
その顏は / 顏憔悴 / 這張臉
きっと 年上でしょう? / 逃不去年華老 / 一定是年紀很大了吧
いくつ サバを読めば / 幾度 虛言欺歲月 / 要將年齡謊報幾次
しあわせになれますか? / 幸福可得見? / 才能變幸福呢?
可愛い女と / 比問楚楚豆蔻女 / 可以與可愛的小妹妹們
誘ってくれますか? / 魅顏尚存否? / 約一下嗎?
どうせ この世の中 / 究竟 這紅塵 / 反正 在這個世界上
噓も真実も / 虛言乎 真實乎 / 謊言與真實
私の好きな / 盡我所愛之 / 我所喜歡的
サバの缶詰 / 滿虛言一罐 / 是鯖魚罐頭
「私…サバを読んでました。 / “我……欺騙了這世界 / “我……謊報了自己的年齡
17歳って言ってましたけど、 / 說著是17歲什麼的 / 雖然說是17歲
本當は…38歳なんです。 / 其實……已38了 / 但其實是38歲了
あきれたでしょう? / 驚訝么 / 你傻了對吧
私のこと、嫌いになりましたか?」 / 對我、討厭了么?” / 你會這樣就討厭我嗎?”
雑志 めくって 止まる / 開卷倦翻書 / 把雜誌捲起來 停一下
ファッションよりも 占い / 看紅裝怎若 問將來 / 比起流行話題 比較喜歡算命
納得できる未來 / 命運之脈絡 / 可以接受的未來
どこにあるのでしょうか? / 何處可得尋? / 究竟在哪裡呢?
いくつに見える? / 望之若何年 / 看起來像幾歲
いくつに見える? / 望之若何年 / 看起來像幾歲
三十路前は聞けたけど / 紛紛言 臨而立 / 大家都說不到三十歲
気を遣われて / 縱朝乾夕惕 / 小心一點的話
10歳引かれても / 十度春秋 / 說不定十幾歲也有可能
ぴたり 當てられた / 終不堪留 / 完全正確 被猜中了
いくつ サバを読めば / 幾度 虛言欺歲月 / 要將年齡謊報幾次
騙されてもらえますか? / 最終能存幾成真? / 你才會被我騙呢?
若く見えると / 終日幼顏以示人 / 看起來很年輕
おだててくれますか? / 假作真來可得真? / 是刻意裝出來的吧?
どうせ作り話 / 終究 那巧言 / 反正都是騙人的
すべておいしすぎる / 現盡皆 已太真 / 一切都太過完美
私はまるで / 我今已仿佛 / 我簡直就像是
サバの缶詰 / 化虛言一罐 / 鯖魚罐頭
いくつ サバを読めば / 幾度 虛言欺歲月 / 要將年齡謊報幾次
しあわせになれますか? / 幸福可得見? / 才能變幸福呢?
勢いだけで / 只憑一氣逞餘勇 / 這股氣勢
口說いてくれますか? / 可能欺世人? / 可以空口無憑嗎?
無理にカマトトを / 勉力自欺乎 / 勉強的說謊
演じているのも / 人生一戲日日作 / 都是演出來的
少し疲れた / 終也倦上台 / 有點累了
サバの缶詰 / 余虛言一罐 / 鯖魚罐頭
