鬧太套

鬧太套

鬧太套是英文“not at all”的中文音譯。歌手黃曉明在演唱《One-World-One-Dream》時,由於對not-at-all的美式發音酷似“鬧太套”而遭網友調侃,此詞也因此成為網路流行語之一。

基本信息

簡介

黃曉明英語發音被嘲笑 網友封其黃曉明英語發音被嘲笑 網友封其"鬧太套"(圖)

黃曉明一首《one world one dream》的歌曲中,有一些英文歌詞,其中有一句not at all,黃曉明唱得很驚艷,酷似鬧太套。從此得名“鬧太套”教主,此詞也因此成為網路流行語之一,以此嘲笑許多明星為了顯示自己的與眾不同卻弄巧成拙。

因為奧運歌曲中英文發音,黃曉明演唱的“not at all”被網友損成“鬧太套”。

他詭異的英語發音“not at all(鬧太套)”也成了網友“惡搞”的焦點。“鬧太套”一詞榮獲2010十大網路流行語

造句:做人不能“鬧太套”,說英文讓人笑。

點評:黃曉明發音的確不太標準。

視頻1分20左右

英語詞意

notatall
固定詞組ph.
1,什麼都沒有(口語省略語)
"Whathappened?""Notatall."(Thereisnotsomethinghappenedatall.)
"發生什麼事了?""什麼事都沒有."

2,不要客氣
"Thankyouforyourhelp.""Notatall."
"感謝您的幫助。""別客氣。"
不過多數英語地區單用此句作"不用謝"時非常罕見,可能為地方方言。
可能產生的歧義:ThereisnothingIdidforyouatall.我沒有為你做任何事.(你謝錯人/事了)。
所以表示客氣最好還是用廣泛熟知的:Youarewelcome.你太客氣了。

相關

黃曉明的一首歌,在其中他唱道“not at all”黃曉明的一首歌,在其中他唱道“not at all”

黃曉明到香港參加商業活動,隨黃曉明的除了經理人和助手外,還有一名外籍男子,正是他的24小時貼身英文老師,黃曉明說:“因為我經常到處走,如果不是這樣聘用一個24小時的老師,根本學不了,我是希望一有空檔就跟他聊天練習,這樣才能活學活用!其實我已當了他是家人,如果將來他願意,我希望請他做我的助手。”

回應

在此事件過去後,黃曉明在其官方微博上發表回應:
“朋友見我的時候笑我,你以後只能穿沒跟的鞋了。我說,去他們的,我參加慈善活動他們不關注孩子,卻看我的鞋,我一腔熱情為奧運唱歌,你們來揪我那么一點發音,我是為那么幾個無聊的人活的嗎?我愛穿什麼你們管著嗎?再見,帶家人散心去了!大爺沒那么多時間陪你們玩!”

出自歌曲

黃曉明黃曉明
奧運歌曲精選:OneWorldOneDream
歌手:黃曉明
作曲:金志文作詞:郭若鵬
天漸放亮
啟明星探頭
為我尋覓方向
放飛夢想
讓思緒做我翅膀
敞開胸膛
哪裡都是清新自由的味道
榮譽夢想
(在這裡全部實現)
Oneworld.Allthenationscometogether
OnedreamFreemindandflyhigher
oneworldonedream
that’sallaboutus
Nofearsnohungernofaithlessnotatall
Oneworld.Allthenationscometogether
OnedreamFreemindandflyhigher
oneworldonedream
that’sallaboutus
Nofearsnohungernofaithlessnotatall
oneworldonedream
Oneworld.Allthenationscometogether
OnedreamFreemindandflyhigher
oneworldonedream
that’sallaboutus
Nofearsnohungernofaithlessnotatall
Oneworld.Allthenationscometogether
OnedreamFreemindandflyhigher
oneworldonedream
that’sallaboutus
Nofearsnohungernofaithlessnotatall

2010年年度新詞語

此詞經國家語言資源監測與研究中心等機構專家審定入選2010年年度新詞語,並收錄到《中國語言生活狀況報告》中。
提示性釋義:網路流行語。網友對明星黃曉明蹩腳英語的調侃。因其“notatall”發音酷似中文“鬧太套”。後廣泛用於對具有滑稽、可氣、可悲等性質的事物的調侃。
例句:一段黃曉明唱英文歌的視頻曾在許多網友中傳為笑談,英語發音不準的他在唱到“notatall”時,聽來完全就是“鬧太套”,再加上他一臉認真的表情,形成了強烈的對比。(2010年8月6日《新京報》)

2010年文化類年度新詞語

國家語言資源監測與研究中心、商務印書館日前發起2010年度詞語評選活動,年度詞語評選活動自2007年開始已舉辦三屆,是由教育部、國家語委指導,國家語言資源監測與研究中心、商務印書館主辦,由國家語言資源監測與研究中心等機構依據主流媒體10.4億字的語料,在機器自動提取的基礎上經人工審定。 這些新詞語將收入由教育部、國家語委發布的《中國語言生活狀況報告2010》一書,商務印書館同時出版《2010漢語新詞語》。
2010年年度新詞語 文化類
啵樂哥 | 春晚釘子戶 | 導二代 | 賀歲帝 | 樂宅女 | 龍套帝 | 蘇珊大爺 | 小白菜 | 小藍莓 | 娛樂烈士 | 互粉 | IN詞 | 被潛門 | 被逝世 | 詞媒體 | 訂金門 | 凡客體 | 飯局門 | 冬粉買賣 | 毀遺 | 活粉 | 殭屍粉 | 金掃帚 | 就書 | 菊花文 | 劇二代 | 空博 | 綠段子 | 媒曝 | 鬧太套 | 銳詞 | 上牆 | 獸獸門 | 偷票房 | 網配 | 微博體 | 微文化 | 微喜劇 | 微新聞 | 心腳標 | 心情地圖 | 學模 | 羊羔體 | 雲中圖書館 | 戰略知識分子 | 志願彩 | 志願歌 | 志願禮 | 中國達人秀 | 子彈體

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們