題醉中所作草書卷後

題醉中所作草書卷後

《題醉中所作草書卷後》是南宋詩人陸游創作的一首七言古詩。此詩前八句寫醉中作草,宛如臨陣殺敵,蓄勢、疾書、書成的整個過程,其躊躕滿志的神情,分明可見。後四句寫書後感想,運用典故,將渴望戰鬥的激情化為不平之鳴,高亢激越,震撼人心。 詩人將滿腔壯志和豪放的英雄氣概運之於書中,最後興發出報國殺敵的壯志和渴盼,表現了其高昂的愛國熱情,全詩風格極為雄健縱肆。

基本信息

作品原文

題醉中所作草書卷後

胸中磊落 藏五兵 ,欲試無路空崢嶸 。

酒為旗鼓筆刀槊 ,勢從天落銀河 傾。

端溪石池 濃作墨,燭光相射飛縱橫。

須臾 收卷復把酒,如見萬里煙塵清 。

丈夫 身在 要有立 ,逆虜 運 盡行 當平。

何時夜出五原塞 ,不聞人語聞鞭聲。

注釋譯文

詞句注釋

1. 磊落:眾多錯雜的樣子。

2. 五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五種兵器,此處借指用兵韜略。《宋史·范仲淹傳》:“胸中自有數萬甲兵謂。”

3. 崢嶸(zhēng róng):山勢高峻的樣子,此處喻滿懷豪情。

4. 槊(shuò):長矛,古代兵器之一。

5. 銀河:天河,晴朗夜空中雲狀光帶,望去像河。

6. 端溪石池:指端硯,為名硯。端溪在今廣東高要縣,古屬端州。

7. 須臾(xū yú):片刻,一會兒。

8. 煙塵清:比喻戰鬥結束。

9. 丈夫:大丈夫,陸游自指。

10. 在:存。

11. 立:指立身處世,即立德、立言、立功。

12. 逆虜(lǔ):指金侵略者。

13. 運:國運,氣數。

14. 行:將。

15. 五原塞:在今內蒙古自治區五原縣,漢時曾從此處出兵,北伐匈奴。

白話譯文

我的胸中藏有數不盡的用兵韜略,但卻因找不到報國的門路而白白浪費了這些驚人的才華。

我只好在醉中草書,以酒作為旗鼓,以筆作為長矛來當作武器,筆勢急驟,像是銀河從天而瀉一般。

在端硯中濃濃地研好了墨,燭光映射著我縱情揮筆潑墨。

轉眼間,我收起書卷,重又把酒,如同看見了山河萬里清平的氣象。

大丈夫要敢作敢為,敵軍的氣數已經差不多消逝殆盡了。

什麼時候能看到宋軍像當年漢軍一樣出征北伐,不再只聽到紙上談兵的喧譁,而是馬鞭奮揚的聲音?

創作背景

此詩寫於淳熙三年(1176)春天,這時詩人正在成都任四川安撫制置使范成大幕府的參議官。頭年十月來到成都,滿以為通過朋友范成大,可以大展鴻圖,實現復興祖國的理想了,誰知范成大安於仕宦生活,無意恢復,這使詩人非常失望。在無可奈何的心境下,詩人只好在登高臨水,飲酒賦詩,賞花游宴之中消磨時光;但美酒香花只能增加他的惆悵,只能激起他對祖國更加執著的愛,從而更為急切地願為消滅胡虜而施展平生才智,於是在以作戰喻作書的藝術構思中,寫下了這首詩。

作品鑑賞

文學賞析

“胸中磊落藏五兵,欲試無路空崢嶸”,首句便體現了詩人懷才不遇、報國無門的無奈失落,令讀者也忍不住為之抱不平。在失意落寞的彷徨中,詩人因為自己為國作戰的願望不能實現,只能通過書法藝術的形式抒懷解憂。

“酒為旗鼓筆刀槊,勢從天落銀河傾”,這是以書前喻戰前,是蓄勢,筆力千鈞,給了人以勢不可遏的感覺。酒是進軍的旗鼓,筆是殺敵的刀槊,勇士以逼人的氣吞萬里的聲勢向敵人衝鋒的情景在這裡重現了。

“端溪石池濃作墨,燭光相射飛縱橫”,這是以書中疾筆喻戰中拼殺,展現了李白《草書歌行》中“左盤右蹙如驚電,狀同楚漢相攻戰圩詩句所描寫的意境。勇士揮刀殺敵,縱橫馳騁,所向披靡的情景在這裡重現了。

“須臾收卷復把酒,如見萬里煙塵清’’,這是以書後的喜悅喻戰後的歡快,展現了凱旋歸來,設宴慶功的場面。須臾收卷之神速,舉酒復飲之愜意,瞬間勝利之迅疾,狼煙盡掃之自豪。勇士橫掃千軍,敵人不堪一擊,如鳥獸潰散的情景在這裡重現了。

“丈夫身在要有立,逆虜運盡行當平”,在詩人的心目中,大丈夫就應該敢做敢為,殺敵報國,並認為敵人的氣數也應當快盡了。詩人的願望非常美好,儘管他用書法的形式遣懷抒憂,但依然沒有忘情於現實。

“何時夜出五原塞,不聞人語聞鞭聲。”最後兩句呼應開頭,直接表達了詩人渴望參加收復國土戰鬥的迫切心情。給人展示了一幅夜襲敵營的生動畫面,而詩人縱馬疾馳、英勇矯健的身影也躍然在目。

在這首詩中,詩人以貼切生動的比喻,奇特豐富的想像,新穎別致的構思,把澄清萬里胡塵的戰鬥場面與純熟精湛的草書藝術高度完美地結合起來了。吟喔之間,我們仿佛置身於緊張激烈的戰場,始而緊張,繼而痛快,最後沉浸在玉宇澄清萬里埃的狂歡之中。

詩人所以能寄意草書,寫得那樣豪邁動人,是因為他有出奇制勝的滿腹韜略,有為國建功立業的壯志,有恢復中原的堅定信念,有“夜出五原塞”北伐金人的迫切要求,一句話,是因為他有滿腔愛國熱血。因此,欣賞這首詩關於草書描寫的時候,不得不聯繫前後的詩句,緊緊把握其愛國的主旋律。

名家點評

【宋】劉辰翁《精選陸放翁詩集》“如見萬里煙塵清”句下批:“得之可誦。”尾批:“此坡翁僧履聲。變化奇傑。”

【清】吳焯《批校劍南詩稿》“須臾”兩句旁批:“得之可誦。”全首批:“此坡公僧履聲,變化奇傑。”

作者簡介

陸游(1125—1210),宋代愛國詩人、詞人。字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。他具有多方面文學才能,尤以詩的成就為最,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領袖,而且在中國文學史上享有崇高地位,存詩9300多首,是文學史上存詩最多的詩人。其詞作數量雖不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘虜的愛國主義精神。有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》、《放翁詞》、《渭南詞》等數十個文集傳世。

·

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們