阿啦

在上海話中,阿拉是我們的意思。阿拉來自於寧波方言。

阿啦起源

上海話也許是近百年來發展最快、變化最大的方言。明清之際,上海只是東南沿海一處中等規模的縣城,那時的上海話與蘇州話有些相近。1842年上海開埠,隨著大量外來人口的湧入,上海漸漸地成了華洋共居、五方雜處的移民城市。“無寧不成市”,在上海的移民群體中尤以寧波人為最多,至清朝末年,旅居上海的寧波人已達40萬,約占當時上海居民總數的三分之一。據說曾有人做過統計,現在的上海人當中至少有四分之一祖籍寧波,而幾乎所有的寧波人都能曲曲彎彎地攀到上海的親眷。如此龐大的移民群體無疑會對上海城市的發展產生巨大的影響,而現代滬語中有不少辭彙都來自寧波方言,其中最典型的就要算“阿拉”了。

上海阿啦

1933年上海青浦人郁慕俠所寫的《上海鱗爪》一書中有《寧波人口中之阿字》這么一篇短文:

寧波人即“阿拉”,“阿拉”即寧波人。這“阿拉”兩個字已可代表寧波人。故寧波人叫起人來,都以“阿”字上前,如“阿哥”、“阿弟”、“阿妹”、“阿大”、“阿二”、“阿三”……都熟極而流,脫口而出。“阿拉”長、“阿拉”短、“阿拉舍希”尤為寧波人的口頭禪,只消聽見某人談話中夾入“阿拉”兩字,就可以知道他是的的括括、十足地道的寧波人。

可見,“阿拉”原為寧波方言的第一人稱代詞。直至20世紀30年代,上海的第一人稱還不是“阿拉”,在上海街頭說“阿拉”者還是地道的寧波移民。上海本地居民的第一人稱代詞是“吾”(我)和“吾伲”(我們,可以直接說“伲”)。1931年9月,瞿秋白分別用國語和上海話仿照民間小調寫下“亂來腔”《東洋人出兵》,其中上海話版就有這么兩句:“不過難為仔我伲小百姓,真叫做,拿伲四萬萬人做人情。”

阿啦發展過程

20世紀40年代,語言文字學家倪海曙曾用上海方言寫過一篇小說《三輪車》,勤勞本分的三輪車夫為了能讓乘客趕上看電影,賣命地踏著車子,他說:“踏慢仔影戲要開格呀,此地踏到戈登路起碼二十五分鐘,慢弗得,阿拉嘸啥關係格,踏慣哉,快點弗在乎。”顯然,這一時期“阿拉”已經成為上海方言的第一人稱代詞了。

解放之後,隨著移民浪潮的結束,近代意義上的上海話漸漸定型。“阿拉是上海人!”這時“阿拉”已完全取代了“吾伲”成為上海人的象徵。當然,“吾伲”也沒有完全退出歷史舞台,在上海郊區“吾伲”仍然是本地人的自稱。

上海話有著強大的生命力,它不斷地吸收著各地方言甚至外來語中辭彙。上海話在變化,上海居民的構成也在不斷地變化,所以就有了“上海人”與“本地人”的區別。“吾伲”是上海本地人,“阿拉”是上海人!

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們