西爾瓦[哥倫比亞詩人]

西爾瓦,何塞·阿松森·西爾瓦,是哥倫比亞詩人。生活中的不幸,作品長期被人誤解,最終導致精神錯亂而自殺。他的作品以新穎的形式與悲觀厭世的情調這兩個特點,表現出現代主義詩歌的表征,被認為是拉美現代主義詩歌運動的先驅之一。《夜曲第三首》是他的代表作。

基本信息

何塞·阿松森·西爾瓦(1865-1896)哥倫比亞詩人。生活中的不幸,作品長期被人誤解,最終導致精神錯亂而自殺。西爾瓦的抒情詩,多是對童年的回憶和抒發愛情的憂傷,有濃厚的悲觀主義色彩。作品不拘形式,但比較注意節奏與音樂感。以新穎的形式與悲觀厭世的情調這兩個特點,表現出現代主義詩歌的表征,被認為是拉美現代主義詩歌運動的先驅之一。《夜曲第三首》是他的代表作,以獨特的結構、空靈的幻想、傷感的情調和富有音樂感的節奏而為人所稱道。

夜曲第三首

夜曲第三首

一個夜晚,
一個滿載著囈語、芬芳和樂曲的夜晚,
一個夜晚,
夢幻的螢火蟲在潮濕的陰影中將自己點燃,
你緊靠在我的身邊,沉默、蒼白,
恰似一種無限痛苦的預感,
觸動你最隱密深處的心弦,
沿著草原上盛開鮮花的小路
你信步徘徊;
一輪滿月
掛在無限深邃的藍天,灑下白光片片;
而你的影子,
纖美、疲倦,
與我的身影
被月光,
投在悲戚的沙原,
在小路上匯合在一起,
兩個成為一體,
成為一體,
成為一條頎長的影子,
成為一條頎長的影於,
成為一條頎長的影子……
這個夜晚
孑然一身;靈魂
充滿無限的苦痛和你瀕死的呻吟,
你我被時間、墳墓和距離隔離。
在那無邊無際的黑暗
我們的呼聲達不到的地方,
沿著小路彷徨,
默然和孤單……
只聽到犬兒吠月,
——吠那蒼白的月亮,
和陣陣的
蛙鳴……
我感到寒冷。這寒冷來自你的臥室,
你的面頰、鬢角和可愛的雙手,
襯托著雪白屍單上的
一片靜謐。
這是墓穴的寒冷,虛無的寒冷,
死亡的冰凌。
而我的影子
被月光投下,
孤零零地,
孤零零地,
在孤寂的平原上獨行;
你那苗條輕盈的倩影,
纖美,疲憊,
好似在那逝去的春天的溫柔的夜晚,
好似在那滿載著囈語、芬芳和樂曲的夜晚,
靠近,隨之同行,
靠近,隨之同行。
靠近,隨之同行……啊,緊緊相連的身影!
啊,身影與靈魂的影子合在了一起!
影子啊,在悲哀和淚水長流的夜晚互相覓尋。
 陳光孚

中國詩歌庫 中華詩庫 首頁

參考資料

* 中國詩歌庫 http://www.shigeku.com
* 中國詩歌史 http://poetrycn.com


相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們