原文
蛙於草中,視牛漸近,龐然大物也,嫉之。遂吸氣鼓腹,欲過於牛,謂伙曰:“吾腹稍大,似牛乎?”伙曰:“差遠矣!”蛙怒,復吸氣鼓腹,曰:“今如何?”曰:“與前無異。”蛙暴起,又吸氣鼓腹,須臾,腹裂而死。牛歷其旁,踐蛙屍於泥中。此謂不自量力者也。(據《克雷洛夫寓言》改寫)
譯文
一隻青蛙在草中,看見牛慢慢靠近,是一個龐然大物,青蛙十分嫉妒它。於是它吸入空氣鼓起肚子,想要超過牛,問它的夥伴:“我的肚子漸漸地脹大,像牛嗎?”夥伴說:“差得遠了。”青蛙突然躍起,又吸入空氣鼓起肚子,說:“現在怎么樣?”(夥伴)說:“和前面沒有差異。”青蛙突然跳起來,再次吸入空氣鼓起肚子,一會兒,青蛙的肚子被撐爆而死了。牛經過青蛙的旁邊,把它的屍體踩進了泥土中。這可以說是自不量力的青蛙啊。
注釋
1. 龐然:巨大的樣子
2. 嫉:恨(嫉妒)
3. 鼓:讓....漲大
4. 過:超過,勝過
5. 稍:漸漸地
6. 暴:突然
7. 暴起:突然躍起
8. 須臾:一會兒
9. 裂:撐爆
10.歷:經過
11.謂:叫做,稱為
寓意
凡事要自己量力而行,不要自不量力,最終只有自己嘗到惡果。文中的青蛙就是錯誤的估計了自己,最後落得個“裂肚”而忘的後果。
啟示
不要盲目攀比,要考慮自己實際情況。不然,會像青蛙一樣,落一個悲慘的下場。
文言知識
1.稍。文言中的“稍”多作“漸漸地”解釋,很少解釋為“稍微”。上文“吾腹稍大”中的“稍”,即指“漸漸地”,意為我的肚子漸漸地脹大。又,“此人稍長即去家”,意為這人漸漸長大便離家。
2. 須臾及其他。“須臾”相當於一會兒。上文“須臾,腹裂而死”,意為一會兒青蛙的肚皮裂開而死了。在文言中“須臾”的同義詞有“頃”、“俄頃”、“鏇”、“移時”、“須斯”等。
