虞美人·春情只到梨花薄

《虞美人·春情只到梨花薄》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。該詞上片側重寫景,結處點出相思,清麗靈動。下片寫追憶之懷。前二句承上片意脈勾畫當日之密意濃情。結句則化實為虛,寫想像中的情景。全詞意蘊悠然,頗具浪漫特色。

作品原文

虞美人

春情只到梨花薄 ,片片催零落。夕陽何事近黃昏,不道 人間猶有未招魂 。

銀箋 別夢當時句,密綰同心苣 。為伊判作 夢中人,索 向畫圖清夜喚真真 。

注釋譯文

詞句注釋

虞美人:詞牌名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

梨花薄:謂梨花叢密之處。薄:指草木叢生之處。

不道:猶不管、不顧。

招魂:招生者之魂。

銀箋(jiān):塗有銀粉的箋紙。

同心苣(qǔ):相連鎖的火炬狀圖案花紋,亦指織有這種圖案的同心結。古人常用以象徵愛情。

判作:甘願作。

索:猶應,須,得。

真真:美人之代稱。此處借指所思之情人或妻子。

1.

虞美人:詞牌名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

2.

梨花薄:謂梨花叢密之處。薄:指草木叢生之處。

3.

不道:猶不管、不顧。

4.

招魂:招生者之魂。

5.

銀箋(jiān):塗有銀粉的箋紙。

6.

同心苣(qǔ):相連鎖的火炬狀圖案花紋,亦指織有這種圖案的同心結。古人常用以象徵愛情。

7.

判作:甘願作。

8.

索:猶應,須,得。

9.

真真:美人之代稱。此處借指所思之情人或妻子。

白話譯文

春天的景致又到了梨花零落的時候,夕陽西下,黃昏降臨,卻不知道人間尚有人相思惆悵,不能自已。

曾經濃情蜜意,海誓山盟。為了她甘願做夢中之人,於是整日對著她的畫像呼喚,希望能以至誠打動她,讓她像“真真”那樣從畫中走出來與我相會。

創作背景

趙秀亭、馮統一《飲水詞箋校》:“此亦懷亡妻之作。盧氏卒於康熙十六年五月三十日,梨花期已過,詞至早當作於康熙十七年。”

作品賞析

文學鑑賞

這首詞敘述對亡妻的思念。

上片“春情”二句謂梨花開放時已近暮春,雖然漂亮,但是不久就零落殆盡。但“春情只到梨花薄”,並不單指梨花因為春天的流逝而凋殘稀薄,而意在梨花盛開於美好的春天,來不及歡喜就被風吹落了。以春光比喻相處的美好時光,用凋謝的梨花來指代心中的愛人,暗示妻子年紀尚輕,不幸亡故,語句略帶怨意。“斜陽”二句責問斜陽為何匆匆下山,天色垂暮,而不管自己還在為妻子招魂,希望能復其精神,延其年壽。由怨生怒,語似無理,實為情深之故。

下片寫思憶。當年與妻子的定情詩句,特地另外寫在銀箋上,還密密地打著同心結,以示對妻子的愛心永遠不變。甘願作夢中人,以便能和妻子一起在夢中生活;或者對著亡妻的遺像呼喚她的名字,希望她能像傳說中的真真一樣,從畫圖上走下來,復活重生。這種心情,在作者的悼亡詞中經常流露,說明詞人對妻子情深意摯,妻子死後還念念不忘。

該詞上片寫景,景中含情,自然過渡到下片直抒胸臆,詞意一氣貫注,酣暢淋漓。

名家點評

當代學者、納蘭詞研究員田萍《納蘭詞全集鑑賞》:“‘春情只到梨花薄’,不寫悼亡而悼亡之傷隨梨花的凋落自然流露,寄情於景,將內心的感情表達得自如而清晰。”

首都師範大學東方古籍研究所研究員張秉戊《納蘭詞箋注》:“這首詞以春到梨花,又風吹花落之興象寫對伊人(或其妻子、戀人)的刻骨相思。”

作者簡介

納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人,滿洲正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學士明珠長子,其母為英親王阿濟格第五女愛新覺羅氏。

納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真傳神,詞風“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠,獨具特色“。著有《通志堂集》《側帽集》《飲水詞》等。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們