聖經新世界譯本

聖經新世界譯本是由守望台聖經書社發行的聖經譯本,為基督教教派耶和華見證人所使用。 1950年,《希臘語經卷新世界譯本》英語版面世。 1961年,《新世界譯本》英語版開始轉譯成其他語言版本。

簡介

聖經新世界譯本是由守望台聖經書社發行的聖經譯本,為基督教教派耶和華見證人所使用。耶和華見證人花了12年零3個月又11天,於在1960年3月13日完成了聖經全書的翻譯工作。[1]1961年,耶和華見證人把各卷譯文合成一冊發行。這個新譯本稱為《聖經新世界譯本》。1961年版的《新世界譯本》英語版共印製了一百萬本。
英語版的新世界譯本根據希伯來文和希臘文聖經原文直譯而成,1950年出版《新約》,全譯本於1961年出版。不同語言版本的新世界譯本其後陸續出版。中文版的新世界譯本《聖經》根據1984年版英語版為藍本,經過長老團集體翻譯而成,於2001年完成。60種語言的新世界譯本聖經合計印製數量到2007年達到1億4500萬冊。是當今發行量最大的聖經之一。

背景

過去多年來,耶和華見證人為了明白聖經,也為了傳講聖經的信息,曾經使用過許多不同的聖經譯本。例如守望台社曾經購買了《美國標準聖經》全部著作權,購買了聖經英王詹姆士譯本的美國發行權和聖經活英文譯本的全部著作權,但耶和華見證人認為這些譯本雖然各有本身的價值,卻往往含有宗派傳統色彩,並受各教會的教條所局限。因此他們認為,他們必須有一個能準確地傳達原文思想的聖經譯本。
耶和華見證人中央長老團成員內森·諾爾嘗試去滿足這個需要。1946年10月,他倡議重新翻譯聖經全書。1947年12月2日,新世界聖經翻譯委員會開始著手出版一個忠於原文的聖經譯本。這個譯本會以一般讀者能夠明白的現代語言譯成,所根據的資料會包括最新發現的聖經抄本的研究結果在內。
1950年,《希臘語經卷新世界譯本》英語版面世。這個譯本達到了聖經譯者預期的目標。將以往意思隱晦含糊的經文變得容易理解。例如:
馬太福音5章3節《和合本》聖經的譯法是“虛心的人有福了”,讓人以為謙虛的人是有福的;可是,《新世界譯本》譯成“自覺有屬靈需要的人有福了”,把經文的意思確切地表達出來。
《和合本》在歌羅西書2章8節提到“人間的遺傳和世上的國小”,《新世界譯本》卻確切地譯做“人的傳統”和“世人的膚淺想法”。
《和合本》在提摩太前書1:4指出,“荒渺無憑的話語和無窮的家譜”“並不發明上帝在信上所立的章程”,《新世界譯本》清晰地譯做“無稽之談和族譜”“並不是上帝用來強化人信心的事”。

底本和原稿

《希伯來語經卷》譯文的底本,是魯道夫·基特爾的《聖經希伯來語文本》(1951-1955年版)。1984年的《新世界譯本》修訂本,參照1977年出版的《希伯來語聖經斯圖加特文本》,以及死海古卷和許多早期譯本作出修訂。《希臘語經卷》,主要的底本是1881年出版、由韋斯科特和霍特合編的希臘語文本,另外也參考了其他著名文本和多種語言的早期譯本。
據出版者述,在中文翻譯過程中,他們參考現有的中文譯本,例如聖經和合本,力圖準確無誤,文字流暢優美,符合中文表達習慣,體現原文的修辭和準確的意思。對於不屬於原抄本而出現在當代其它版本的聖經中的文字,用腳註形式給出注釋。
除了全文聖經的不同譯本之外,守望台還出版了一套對照翻譯版,以方便查閱原始詞語。除了對照希臘語和希伯來語原文,還出版有不同現代語文互譯的雙語甚至三語參照翻譯版,這個版本主要是方便不使用母語或者在外語區傳道的海外傳道員正確的理解聖經原文。這種版本一般陳列在圖書館中或者作為個人聖經研讀之用。
除了守望台自己出版的各種語言版本外,守望台的研究書籍一般都大量引用其它版本的聖經譯文。這些時候一般是用來證明某個論點論證某種翻譯的歷史。也同樣方便以前了解聖經的人參閱原有版本,以求提高說服力。

新約出現上帝的名字耶和華

除了新世界譯本,《希臘語經卷》的希伯來語譯本里,許多引自《希伯來語經卷》的經文都有上帝的名字。在《雙語對照強調譯本》[2]中,“耶和華”一詞出現了18次。至少在其他38種語言的《希臘語經卷》譯本中,上帝的名字以當地語言的拼寫方式出現在譯文裡。
耶穌基督時常提到要顯揚天父的名字,顯然他本人時常運用這個名字。[3]據公元4世紀的學者哲羅姆說,使徒馬太最初是以希伯來語寫馬太福音的,其中多次引用《希伯來語經卷》里包含上帝名字的經文。《希臘語經卷》的其他執筆者,都採用希臘語《七十子譯本》的經文。[4]保存至今的古抄本殘片顯示,早期的《七十子譯本》載有上帝的名字,全都以希伯來語字母寫成。

結構

聖經新世紀譯本主要分為4大部分。
《舊約》、《新約》正文
聖經各捲成書年份表
聖經詞語索引
附錄
1.“耶和華”在希伯來語YHWH/JHVH和希臘語的譯法
2.希伯來語尼發希和希臘語普緒克(ψυχη)誤譯為靈魂
3.希臘語欣嫩谷磯漢拿(γεεννα),希伯來語格欣嫩,拉丁語格亨拿(ge·hen'an)誤譯為地獄
4.希臘語希屋爾,海地斯(αδηζ),拉丁語因弗努斯(in·fer'nus),敘利亞語什烏爾(shiul)誤譯陰間
5.苦刑柱 希臘語斯陶羅斯(οταυροζ),拉丁語克魯克斯(crux)
6.聖經月份名稱對照表
7.創世記時代迦南地圖
8.以色列十二部族地圖
9.掃羅、大衛、所羅門時代以色列統一王國全境地圖
10.耶穌傳道時期巴勒斯坦地圖

聖經討論話題

各話題如下
1/6 2/7 3/8 4/9 5/0
安息日 傳道 創造 條目#禱告 得救
地球 地獄 反對和迫害 復活 哈米基多頓
婚姻 基督教會 基督回來 假先知 見證工作
教堂 節日和生日 浸禮 靈 靈魂
馬利亞 魔鬼和邪靈 末世 年份推算 偶像
三位一體 生命 聖經 十字架 受難紀念聚會、彌撒
贖價 死亡 天 通靈術 王國
血 耶和華見證人 耶和華上帝 耶穌 陰間
預定論 治病和外語的恩賜 宗教 宗教聯合 祖先
罪 罪惡和人間疾苦
耶和華見證人各國分社地址

翻譯爭議

與其它譯本存在的主要區別
關於地獄的翻譯
關於靈魂的翻譯
關於十字架的翻譯
關於上帝的稱呼
關於聖靈的翻譯

正面評價

美國北亞利桑那大學,宗教研究系副教授賈森·貝東, 他研究了九本[5]“在英語世界中最多人使用的聖經譯本”, 並在2003年出版了一本200頁的書, 發表自己的研究結果。他研究了幾段常常引起爭議的經文,因為在翻譯這幾段經文時,“譯者最容易受到偏見影響”。他將每一段經文的希臘語文本跟各個英譯本比較,看看譯者有沒有因偏見而扭曲經文原意之處。
貝東指出,一般人和許多聖經學者都以為《新世界譯本》的譯法之所以跟其他聖經譯本不同,是因為《新世界譯本》的翻譯員有宗教偏見,但貝東說: “《新世界譯本》與其他聖經譯本在譯法上有差異,主要是因為《新世界譯本》是直譯本,譯法謹慎,準確度比其他譯本高。” 貝東雖然不認同《新世界譯本》的部分譯法,但他承認這個譯本是“所有接受評比的譯本中最準確的”,也是一部“非常傑出”的聖經譯本。
以色列的希伯來學者, 班傑明·凱達爾對《新世界譯本》也有類似的評價。他在1989年 說: “我從這部譯本中,看到一群誠懇的譯者努力理解原文,以最準確的方式去表達原文的意思;……我從沒有發現《新世界譯本》有任何地方,顯示譯者因偏見而加添了原本沒有的含意。”

負面評價

約翰福音1章1節被譯為"In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god."[12]
中文譯作“在最初就有‘話語’,‘話語’跟上帝同在,‘話語’是個神。”
並無濫用耶和華名義的的說法存在,“濫用”只指隨便的不經過心而隨口吐出的,胡亂地說出的。而聖經說“凡呼求耶和華之名的人,都必得救”。(使徒行傳2:21)。而現代真正的基督徒會恭敬的使用上帝的名字。
出版者聲稱在古譯本中,新約出有出現過“耶和華”一詞,但數量仍遠較新世界譯本的為少。
而且《聖經》不應該用新、舊約來稱呼。因為聖經全書是一個整體,任何部分都沒有過時,不可言舊。

資金

聖經新世界譯本完全是由世界各地的耶和華見證人伯特利社區印製。伯特利社區是由耶和華見證人全球各地的信徒自願捐助的工廠,用來生產傳道使用的手冊、月刊和聖經以及相關資料和刊物。
印製聖經使用的紙張、消耗電力、機器折舊產生的費用也是由自願捐款承擔。位於美國紐約布魯克林伯特利社區(耶和華見證人美國分部辦事處)的耶和華見證人中央長老團管理機構負責全球的聖經發行和印刷。有專門的會計機構負責資金的使用。因為在伯特利工作的工人、管理人員都是沒有工資的志願工作者,印刷用顏料是其成員中有相關技能的人自己製作,比市場上銷售的成品油墨成本低很多,而紙張也是權衡全球供應商的綜合價格篩選而出,因此新世紀譯本的成本最大程度的得到壓縮。

翻譯成其它語文

1961年,《新世界譯本》英語版開始轉譯成其他語言版本。僅兩年之後,《希臘語經卷新世界譯本》已被譯成6種語言版本了。當時,全球有四分之三的耶和華見證人可以讀到自己語言版本的《新世界譯本》。可是,如果要讓千百萬人讀到這個譯本,就還有很多工作要做。
1989年,耶和華見證人向目標邁進了一大步,他們在世界總部設立了翻譯服務部。這個部門發展了一套翻譯系統,利用電腦科技,協助聖經譯者研究聖經所用的辭彙。這個系統大大縮短了翻譯《新世界譯本》所需的時間。有些語言的譯者只一年就完成《希臘語經卷》的翻譯工作,兩年就把《希伯來語經卷》譯好了。自聖經譯者使用這個系統以來,《新世界譯本》英語版已轉譯成29種不同的語言版本,以二十多億人所用的語言出版。現在《新世界譯本》正轉譯成另外12種語言版本。到2007年,英語版《新世界譯本》全書或《希臘語經卷》已轉譯成60種語言版本,中文版正體和簡體聖經全書也於這一年出版發行。

發行

主要通過傳道員贈送,讀者可作自願性質的捐款。任何人可以根據守望台出版的任何小冊子,傳單,守望台,警醒雜誌上給出的地址與守望台社各分部辦事處的任何一家聯繫,都可以免費得到一本主要語種的新世界譯本聖經。

參看

聖經譯本
耶和華見證人
聖經翻譯史

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們