源起
明末西洋傳教士利瑪竇來華傳教,為了學習中國的文字,嘗試採用羅馬字作為拼注漢字聲韻的符號,這是中文以羅馬字來拼注的開端。發音規則
羅馬音羅馬音就是日語50音圖的讀法,基本跟拼音的讀法差不多,有少許不同:
羅馬音里的e是漢語拼音的ei,以e結尾的全部要讀成“ei”的後半段,還有以n結尾的,比如kon就是漢語拼音里的k eng,依此類推以on結尾就要把on念成eng,還有羅馬音的shi在拼音里其實是xi,ti應念成qi,tu念cu,yu是you,最後羅馬音里以r開頭的都要念l,比如ra就念做la,等等。
| 片假名 | 讀音 | 漢字字源 | 制字方法 |
|---|---|---|---|
| ア | a | 阿 | 取行書“阿”的左邊偏旁 |
| イ | i | 伊 | 取“伊”的左邊偏旁 |
| カ | ka | 加 | 取“加”的左邊偏旁 |
| タ | ta | 多 | 取“多”的上半偏旁 |
| ソ | so | 曾 | 取“曾”的前兩畫 |
| ホ | ho | 保 | 取“保”的最後四畫 |
| モ | mo | 毛 | “毛”字省略 |
| リ | li | 利 | 取“利”的右邊偏旁 |
音圖對照
| 平假名 | 羅馬音 | 平假名 | 羅馬音 | 平假名 | 羅馬音 | 平假名 | 羅馬音 | 平假名 | 羅馬音 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| あ | a | い | i | う | u | え | e* | お | o |
| か | ka | き | ki | く | ku | け | ke | こ | ko |
| さ | sa | し | shi* | す | su | せ | se | そ | so |
| た | ta | ち | chi* | つ | tsu* | て | te | と | to |
| な | na | に | ni | ぬ | nu | ね | ne | の | no |
| は | ha | ひ | hi | ふ | hu/fu | へ | he | ほ | ho |
| ま | ma | み | mi | む | mu | め | me | も | mo |
| や | ya | ゆ | yu* | よ | yo | ||||
| ら | ra | り | ri | る | ru | れ | re | ろ | ro |
| わ | wa | を | wo* | ||||||
| ん | n* |
*shi 讀 xi ;
*chi 讀 qi;
*tsu 讀 ci / cu;
*yu 讀 you;
*wo 讀 ao;
*r讀l;
*n 是鼻音。
日語音圖
平假名(ひらがな)
| あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | ||||||
| あ行 | あ | a | い | i | う | u | え | e | お | o |
| か行 | か | ka | き | ki | く | ku | け | ke | こ | ko |
| さ行 | さ | sa | し | shi | す | su | せ | se | そ | so |
| た行 | た | ta | ち | chi | つ | tsu | て | te | と | to |
| な行 | な | na | に | ni | ぬ | nu | ね | ne | の | no |
| は行 | は | ha | ひ | hi | ふ | hu | へ | he | ほ | ho |
| ま行 | ま | ma | み | mi | む | mu | め | me | も | mo |
| や行 | や | ya | ゆ | yu | よ | yo | ||||
| ら行 | ら | ra | り | ri | る | ru | れ | re | ろ | ro |
| わ行 | わ | wa | を | wo | ||||||
| ん | n | |||||||||
| あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | ||||||
| が行 | が | ga | ぎ | gi | ぐ | gu | げ | ge | ご | go |
| ざ行 | ざ | za | じ | ji | ず | zu | ぜ | ze | ぞ | zo |
| だ行 | だ | da | ぢ | ji | づ | zu | で | de | ど | do |
| ば行 | ば | ba | び | bi | ぶ | bu | べ | be | ぼ | bo |
| あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | ||||||
| ぱ行 | ぱ | pa | ぴ | pi | ぷ | pu | ぺ | pe | ぽ | po |
| や段 | ゆ段 | よ段 | ||||
| か行 | きゃ | kya | きゅ | kyu | きょ | kyo |
| が行 | ぎゃ | gya | ぎゅ | gyu | ぎょ | gyo |
| さ行 | しゃ | sha | しゅ | shu | しょ | sho |
| ざ行 | じゃ | ja | じゅ | ju | じょ | jo |
| た行 | ちゃ | cha | ちゅ | chu | ちょ | cho |
| だ行 | ぢゃ | ja | ぢゅ | ju | ぢょ | jo |
| な行 | にゃ | nya | にゅ | nyu | にょ | nyo |
| は行 | ひゃ | hya | ひゅ | hyu | ひょ | hyo |
| ば行 | びゃ | bya | びゅ | byu | びょ | byo |
| ぱ行 | ぴゃ | pya | ぴゅ | pyu | ぴょ | pyo |
| ま行 | みゃ | mya | みゅ | myu | みょ | myo |
| ら行 | りゃ | rya | りゅ | ryu | りょ | ryo |
片假名(カタカナ)
| ア段 | イ段 | ウ段 | エ段 | オ段 | ||||||
| ア行 | ア | a | イ | i | ウ | u | エ | e | オ | o |
| カ行 | カ | ka | キ | ki | ク | ku | ケ | ke | コ | ko |
| サ行 | サ | sa | シ | shi | ス | su | セ | se | ソ | so |
| タ行 | タ | ta | チ | chi | ツ | tsu | テ | te | ト | to |
| ナ行 | ナ | na | ニ | ni | ヌ | nu | ネ | ne | ノ | no |
| ハ行 | ハ | ha | ヒ | hi | フ | hu | ヘ | he | ホ | ho |
| マ行 | マ | ma | ミ | mi | ム | mu | メ | me | モ | mo |
| ヤ行 | ヤ | ya | ユ | yu | ヨ | yo | ||||
| ラ行 | ラ | ra | リ | ri | ル | ru | レ | re | ロ | ro |
| ワ行 | ワ | wa | ヲ | wo | ||||||
| ン | n | |||||||||
| ア段 | イ段 | ウ段 | エ段 | オ段 | ||||||
| ガ行 | ガ | ga | ギ | gi | グ | gu | ゲ | ge | ゴ | go |
| ザ行 | ザ | za | ジ | ji | ズ | zu | ゼ | ze | ゾ | zo |
| ダ行 | ダ | da | ヂ | di | ヅ | zu | デ | de | ド | do |
| バ行 | バ | ba | ビ | bi | ブ | bu | ベ | be | ボ | bo |
| ア段 | イ段 | ウ段 | エ段 | オ段 | ||||||
| パ行 | パ | pa | ピ | pi | プ | pu | ペ | pe | ポ | po |
| ヤ | ユ | ヨ | ||||
| カ | キャ | kya | キュ | kyu | キョ | kyo |
| ガ | ギャ | gya | ギュ | gyu | ギョ | gyo |
| サ | シャ | sha | シュ | shu | ショ | sho |
| ザ | ジャ | ja | ジュ | ju | ジョ | jo |
| タ | チャ | cha | チュ | chu | ショ | cho |
| ダ | ヂャ | ja | ヂュ | ju | ジョ | jo |
| ナ | ニャ | nya | ニュ | nyu | ニョ | nyo |
| ハ | ヒャ | hya | ヒュ | hyu | ヒョ | hyo |
| バ | ビャ | bya | ビュ | byu | ビョ | byo |
| パ | ピャ | pya | ピュ | pyu | ピョ | pyo |
| マ | ミャ | mya | ミュ | myu | ミョ | myo |
| ラ | リャ | rya | リュ | ryu | リョ | ryo |
韓語
羅馬音不僅用於日語,韓語也同樣受用。韓國地名的英文譯名其實就是它們的羅馬音。
| 韓語字母 | 對應羅馬音 |
|---|---|
| ㅏ | a |
| ㅓ | eo |
| ㅗ | o |
| ㅜ | u |
| ㅡ | eu |
| ㅣ | i |
| ㅐ | ae |
| ㅔ | e |
| ㅑ | ya |
| ㅕ | yeo |
| ㅛ | yo |
| ㅠ | yu |
| ㅒ | yae |
| ㅖ | ye |
| ㄱ | g |
| ㄴ | n |
| ㅁ | m |
| ㄷ | d |
| ㄹ | l |
| ㅂ | b |
| ㅇ | ng |
| ㅅ | s |
| ㅈ | j |
| ㅊ | ch |
| ㅋ | k |
| ㅌ | t |
| ㅍ | p |
| ㅎ | h |
| ㄲ | kk |
| ㄸ | tt |
| ㅃ | bb |
| ㅆ | ss |
| ㅉ | jj |
(注意:‘ㅇ’作輔音時不發音。)
例如“首爾”,韓語是“서울”,那么與它對應的羅馬音是“seoul”,這正好是首爾的英文譯名。由此可以推斷,韓國地名的英文譯名就是這個地名的羅馬音。
但是,有的地名與它們的英文譯名有些不同。例如“平壤”,它的韓語是“평양”,它的羅馬音應是“pyeongyang”,但是它的英文是“Pyongyang”。這種情況在日本地名當中也有出現,例如“大阪”,它的日文假名是“おおさか”,羅馬音是“oosaka”,但是英文省略了一個o。這種情況雖然存在,但只是個別的地名,大多數地名還是沿用羅馬音。英文對地名進行加工,是為了書寫簡便。此外、羅馬音也被運用在國語、台語、吳語等語言的記錄上

