秦穆公嘗出而亡其駿馬

是:這。 方:正在。 居:過了。

原文

秦穆公嘗出而亡其駿馬,自往求之,見人已殺其馬,方共食其肉.穆公謂曰:"是吾駿馬也."諸人皆懼而起.穆公曰:"吾聞食駿馬肉不飲酒者殺人."即以次飲之酒.殺馬者皆慚而去.居三年,晉攻秦穆公,圍之.往時食馬者相皆曰:"可以出死,報食馬得酒之恩矣."遂潰圍,穆公卒得以解難,勝晉,獲惠公以歸.此德出而福反也.

譯文

秦穆公曾經外出王宮而因此丟失了自己的駿馬,他親自出去找,看見有人已經把自己的馬殺了並且還正在一起吃肉。秦穆公對他們說:“這是我的馬。”這些人都害怕驚恐的站起來。秦穆公說:“我聽說吃駿馬的肉但不喝酒的人會有死人的。”(秦穆公)於是給他們酒喝。殺馬的人都慚愧地離開了。過了三年,晉國攻打秦穆公,把秦穆公圍困住了。以前那些殺馬吃肉的人互相說:“我們到了可以以死報答穆公給我們馬肉吃好酒喝的恩德的時候了。”於是{食馬者連同秦軍}擊潰了包圍秦穆公的軍隊,穆公終於解決了困難,並打敗晉國,把晉惠公抓了回來。這就是給人恩惠而得到福佑的回報啊!

註解

秦穆公:秦國國君。
嘗:曾經。
亡:丟失。
求:尋找。
是:這。
懼:害怕。
去:離開。
方:正在。
居:過了。
起:站起。
潰:衝破。
卒:終於。
以次飲之酒:按照次序(他們吃馬肉所在的位置)給他們酒喝。以,按照。次,次序。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們