犬燈

女俯而撼之,仆偽作醒狀,問其為誰,女不答。 ”僕人說:“是有這回事。 後來,僕人從外地回來的路上,遠遠看見女子坐在路邊。

原文

《犬燈》原文

韓光祿大千之仆夜宿廈間,見樓上有燈如明星,未幾,熒熒飄落,及地化為犬。睨之,轉舍後去,急起潛尾之,入院中化為女子。心知其狐,還臥故所。俄女子自後來,仆佯寐以觀其變。女俯而撼之,仆偽作醒狀,問其為誰,女不答。仆曰:“樓上燈光非子也耶?”女曰:“既知之,何問焉?”遂共宿之。晝別宵會以為常。
主人知之,使二人夾仆臥,二人既醒,則身臥床下,亦不覺墮自何時。主人益怒,謂仆曰:“來時,當捉之來;不然則有鞭楚!”仆不敢言,諾而退,因念捉之難,不捉懼罪,展轉無策。忽憶女子一小紅衫密著其體,未肯暫脫,必其要害,執此可以脅之。夜來女至,問:“主人囑汝捉我乎?”曰:“良有之。但我兩人情好,何肯為?”及寢,陰掬其衫,女急啼,力脫而去。從此遂絕。後仆自他方歸,遙見女子坐道周,至前則舉袖障面。仆下騎呼曰:“何作此態?”女乃起握手曰:“我謂子已忘舊好矣。既戀戀有故人意。情尚可原。
前事出於主命,亦不汝怪也。但緣分已盡,今設小酌,請入為別。”時秋初,高梁正茂。女攜與俱入,則中有巨第。系馬而入,廳堂中酒肴已列。甫坐,群婢行炙。日將暮,仆有事欲覆主命,遂別,既出,則依然田隴耳。

譯文

光祿寺署丞韓大千的僕人,一夜,在前廳睡覺,見樓上有盞燈,像明亮的星星。不一會兒,那燈像螢火一樣,輕飄飄地落到地上,變成了一隻狗。僕人斜眼一看,見狗轉到屋後去了。他急忙起來,尾隨在它後面。到了後園,那狗又變成了一個女子。僕人心中知道它是個狐精,仍舊回來躺下。忽然女子從後面走過來,僕人假裝睡著了,看她要乾什麼。女子俯在僕人身上搖晃他,僕人裝做剛醒來的樣子,問她是誰。女子不回答。僕人說:“樓上的燈光,莫非就是你嗎?”女子說:“既然知道,何必問呢?”於是兩人一起睡了。從此女子白天走晚上來,習以為常。
主人知道這件事後,就叫兩個僕人一邊一個把這個僕人夾在當中睡覺。但當二人醒來時,卻都睡在床下,也不知是什麼時候掉下來的。主人越發生氣,對這個僕人說:“她再來時,你就把她捉來;不然,你當心挨鞭子!”僕人沒敢言語,答應著退下,心中捉摸:捉她很難,不捉吧,少不了挨打。想來想去束手無策。忽然想起,女子睡覺時,貼身穿著一件小紅衫,從來沒脫下過,一定是她的要害,拿到這件東西就可以要挾她。
到了夜裡,女子來了,問僕人:“主人叫你捉我了嗎?”僕人說:“是有這回事。但咱倆感情這么好,我怎能這樣辦?”睡下後,僕人偷偷抓她的小紅衫,女子急叫一聲,使勁掙脫跑了。從此沒有再來。
後來,僕人從外地回來的路上,遠遠看見女子坐在路邊。他走到近前,女子就用袖子擋住面孔。僕人下馬喊道:“何必這樣作態?”女子便站起來,握住他的手說:“我以為你已經忘了咱們的舊情呢!既然你還戀著沒忘,還可原諒你。以前的事是因為主人吩咐,我也不怪你了。但你我的緣分已盡,今天我準備了點小菜,請到我家小飲,算是告別吧。”這時正是初秋,高粱長得正茂盛。女子上前拉著僕人走進高粱地,一進去,見裡面有座寬敞的大宅子。僕人把馬拴好,見廳堂里已經擺好了酒肴。剛坐下,一群丫鬟就忙著給斟酒。太陽快下山時,僕人因有事,要回去稟報主人,便起身告辭。出來一看,仍是一片高粱地。

相關

出處

本文選自《聊齋志異》,講述了一個可以幻化成燈的狐妖的故事。

《聊齋志異》

《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的一部文言短篇小說集。全書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富,藝術成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典文言短篇小說之巔峰。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們