內容介紹
全書分為兩大部分。第一部分(上篇)是外國法律文書的中譯。從目錄中可以看出,內容包括外國法院開始審理案件的起訴狀、答辯狀、傳票送達證明、宣誓書、授權委託書……一直到法院判決書,涵蓋了訴訟案件全過程的常用法律文書,還包含了訴訟過程中當事人和律師向法院申請某一具體事項的其他法律文書,加起來共有30多種。第二部分(下編)是中國法律文書的英譯,其內容類似第一部分,也同樣涵蓋了訴訟案從起訴到判決的全過程所常見的法律文書。全書在每一部分前還分別有美國法律制度簡介及中國法律制度簡介,以便中外讀者更好地了解本書編入的法律文書的背景,拓展視野。對法律文書的選編,編譯者是下了很大功夫的,他們從浩瀚的中外法律文書中嚴格篩選、精心編排、形成了一套既有代表性又有連貫性的法律文書系列。本書是翻譯也很有特色。由於法律文書的翻譯專業性很強,編譯者本著認真負責、精益求精的精神和“信、達、雅”的翻譯準則努力工作,力求做到嚴謹、準確、專業。對從事法律文書翻譯的讀者,無論是英語中還是中譯英都有較好的參考價值。
