梁興哲

梁興哲

梁興哲,山東冠縣人,1941年出生。2007年,他的《中華漢字圖譜系統》榮獲“第二屆北京發明創新大獎”金獎,出版了《學生識字字典》。

基本信息

序幕

梁興哲 梁興哲

 潔白的牆壁上,貼上著一幅幅充滿童趣的彩筆畫,出自他的外孫女之手。“一對雙胞胎,9歲了,上國小,我在家給她們當志願者,管接管送!”講起孩子,他一臉的慈祥和幸福。

正是為了讓子孫後代學好語言,掌握科學的識字規律,他“窮盡畢生心血”地幹著一件事。2007年,他的《中華漢字圖譜系統》榮獲“第二屆北京發明創新大獎”金獎。時年66歲的他是獲獎者中唯一的老年人……

個人簡介

梁興哲,山東冠縣人,1941年出生。雖然祖籍山東,但是他滿嘴京腔。“我很小就隨父親從老家出來了。他是八路軍,仗打到哪裡,我跟到哪裡。1949年,他被派到河南新鄉,我才有機會上學讀書……”後來,他隨父親進京,上了中學。

梁興哲 梁興哲

1962年,他考入北京師範學院外語系。“文革”爆發,梁興哲被當作“保皇派”的頭頭遭到批鬥。當時,梁興哲大學還沒有畢業。那時,他家離中國書店很近,他埋頭書堆,希望以這種方式逃避當時如火如荼的政治鬥爭。

分配工作時他被分到北京的中學教書。1979年轉到北京醫藥總公司教育中心從事外語教學工作。

梁興哲一邊教書,一邊潛心研究英語的學習方法和教學規律,並且進行外語辭書革新。他不但認真完成學校的教學任務,還到中科院和電視台舉辦英語講座。改革開放以後,中國人學習外語的熱情日益高漲,梁興哲的研究成果也不斷問世。他發明了英語辭彙“一點一橫”速記法,又首創了英語辭彙開放-聯想式系統。媒體報導說:該系統是一種先進的語言文字信息處理系統,1993年使用該系統出版的英語輔助教學書籍一經面世,便受到廣大讀者歡迎。應讀者要求,北京圖書館曾專門邀請梁興哲先生舉辦上千人規模的英語專題講座。首都圖書館也每年邀請梁先生參加讀者服務周活動。梁先生已經出版的著作達30部之多,此外還有各種英語音像製品和電子出版物。

有人把他的研究成果概括為“五大語音系統”,其代表為:“英語辭彙開放-聯想系統”、“倒序英語辭彙聯想式系統”、“新世紀英語譜系系統”、“漢字譜系系統”、“倒序漢語拼音系統”。

儘管“文革”使梁興哲的人生軌跡發生了變化,但是,他“像父輩一樣為社會多做有益的事情”的熱情並未泯滅。“‘文革’對我的人生產生了重大影響,也給了我重新發現自己的機會。我既然當不成官,就專心當好普通老百姓,同樣能為社會做貢獻。”“我不安分於教好幾堂課,總想有更多成就。我有這個毅力,有這股勁頭,每走一步都要給人留下腳印……”

上個世紀80年代,梁興哲就於授課之餘翻譯俄國著名作家普希金、馬雅可夫斯基的作品。在連續出版譯作和革新外語工具書以後,他把目光盯向了“都說難學、難記、難懂”的漢語。

建造“漢語快車”

梁興哲 梁興哲

梁興哲說:“一個人一生乾一件事,想不成功都難!”回顧自己的人生,他欣慰地認為:“我始終在乾一件事,那就是讓人們登上識字快車!”

梁興哲說,漢字難學是幾千年來一直困擾我們的問題。“千百年來,我們的漢字教學大都是字隨文走,通過一篇文章來認識幾個生字。其實,漢字之間是非常有規律的,把每個漢字放在一個科學的構架當中,你就會發現,它們不是孤立的,相互之間有一個從簡單到複雜的潛在規律。漢字是一種圖形拼合文字,比如一加豎就變成十,十再加一撇一捺就變成木。它的軌跡是,首先加筆畫,其次加偏旁,所有漢字都是這樣像做遊戲般拼合起來的。對於漢字的科學規律,我們一直沒有重視。”

為了讓人們一目了然,梁興哲根據漢字同族同根的音韻特徵和結構,繪製出一張彩色圖表。“有道是一生二,二生三,三生萬物。由一起步,加上筆畫、部首、偏旁,就變成十、乾、平、采、悉、蟋……舉一綱而萬目張。就這么簡單。”

梁興哲 梁興哲

梁興哲舉著圖表解釋,構成漢字的元素只有兩種:200個部首在表中呈縱向排列;1000個字根在表中呈橫向排列。兩種元素縱橫拼合,所有的漢字都有了。一表在手,可以識遍天下漢字!

他發現,不管是中國人學英語,還是外國人學漢語,都有一個規律:起步均是從20多個字母和漢語拼音學起。他從“規律”入手,把漢語拼音重韻母的特點與國際通用的倒序法相結合,創建了“倒序漢語拼音系統”和“倒序漢語字族表”,構成了“漢字倒序法”。

梁興哲說:“我們常用的《新華字典》的漢語拼音音節檢索是從聲母開始排,符合人們發音的順向思維,但是需要檢索23個聲母。倒序就是倒著排,逆向思維,用一個字的最後那個字母來檢索,這樣只需要檢索9個字母。比如方字的拼音是fang,按照以往習慣的檢索方法,是先查f 。而倒序字典則是查g 。”由於檢索所需的字母少了,所以倒序檢索的速度快了。“有了速度就有效益。”梁興哲總結道。

“只要掌握了漢字之間的科學規律,漢字就變成最簡單、最容易學的文字。”

讓梁興哲興奮的是,倒序法使重新排列後的漢字有了同音、同韻、同根三重功能。為此,他得出結論:倒序法更適合漢字。

2002年5月,商務印書館國際有限公司出版了梁興哲的《倒序現代漢語字典》,第一次印刷就達到6000冊。該公司總編輯程孟輝在《光明日報》撰文,把梁興哲的發明創新比作“語典檢索的一次革命”。他說:“20世紀50年代以來,全球大概已有30多種語言有了自己的倒序字典。1995年,梁先生就曾編輯出版過一部《現代英語倒序詞典》。此書的編輯成功,致使作者引發出這樣一種思考(或曰奇想):能否將漢語字音用國際通用的倒序方法排列,編輯一部漢語倒序字典呢?那樣,定會對漢語的研究和推廣以及使漢語走向世界發揮重要的作用……《倒序現代漢語字典》之於我國的漢語發展體系,可以說是繼漢朝許慎創立的部首體系、近代王雲五發明的四角號碼檢索法體系和1958年出現的漢語拼音編排體系之後的又一大革新,將對我國的漢語教學和科研產生積極而又深遠的影響……”程孟輝還指出:“梁興哲在科學總結我國歷代漢語發展史規律的基礎上,重新將漢語語音重韻母的特點和倒序法十分巧妙地結合在一起,從而創建了《倒序漢語拼音系統》和《倒序漢語字族表》兩個體系。這兩個體系構成了《倒序現代漢語字典》的核心和精髓……”

商務印書館還出版了梁興哲的《學生識字字典》。有人把這部字典比喻為“向漢字難學發起挑戰的‘識字快車’”。此外,梁興哲還有《現代漢語詞典》(雙音序)、《漢語快車學習詞典》、《漢語網路圖譜》等成果問世。而在2007年榮獲第二屆北京發明創新大獎金獎的《中華漢字圖譜系統》,則被外國人稱為“漢語快車”。

以“玩字”為樂趣

梁興哲把大半輩子都用來“琢磨文字”。有人說他以“玩字”為樂趣。他不以為然地搖搖頭:“苦著吶!怎么苦?說句大實話,我這輩子不會做飯,就會煮麵條。我和老伴1969年結的婚,她也是中學老師,跟我幾十年,沒享什麼福。家裡的錢幾乎都花在我的研究上了。這么大的一個整體性的‘系統工程’,光靠我手工做哪成啊?得請人用計算機幫忙。把漢語拼音的416個音節輸入到計算機里,用編的倒序程式排列出來,這樣,我的想法才能水到渠成。”梁興哲說,請人用計算機作圖、排版,都得花錢,至於設計用的紙張和筆墨,就不值得一提了。“為了做好這件事,我是不惜力、不惜財啊!”

當然,他也承認:“我是以苦為樂啊!”他並非不運動,為了出版自己的研究成果,他一趟一趟地跑出版社,反反覆覆地介紹倒序法,希望編輯接受他的逆向思維,後來又一次次認真地校對書稿,以致談起身體狀況時,他頗為自豪地說:“沒病!”

談到計算機,梁興哲興致勃勃。“讓漢語識字快車跑得最好最快的方法,就是利用網路。如果把倒序系統和計算機編程結合起來,就有大的作用。電子載體傳播速度快,經濟,而且可以對接各種教材和教法。我正在尋找熱心做社會公益事業的企業,看能否進行開發。尤其是圖譜,它形象,生動,鮮艷,讓人一見到就會印象深刻,運用起來方便快捷。”梁興哲說,“識字快車”以面對全國小學生為主,他希望能把這個解決漢字學習“科學化、規律化、系統化”的工程形成集培訓和教學為一體的產業。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們