新sat官方指南詳解寫作分冊

新sat官方指南詳解寫作分冊

《新sat官方指南詳解寫作分冊》是2010年北京語言大學出版社出版的圖書,作者是(美)布萊克。

基本信息

內容簡介

為了幫助考生備考新SAT,我們從麥格勞·希爾出版公司引進了這套《新SAT官方指南詳解》系列,一共三本:數學分冊、寫作分冊以及閱讀理解分冊。希望能夠幫助考生吃透新SAT官方指南,從容備考,取得理想的成績。該系列叢書的作者均為美國一線有經驗的新SAT考試輔導教師,有著豐富的實戰經驗,相信該系列圖書的出版會為中國考生帶來新的備考視角和啟發。

眾所周知,新SAT考試雖然分為三個項,分別考查學生的數學能力、分析能力、邏輯推理能力以及語言運用能力,而這三項考試卻都是在全英文的環境下進行的。對於中國考生來講,更重要的是理解出題方的思維方式和解題思路,而不是簡單地記憶英語辭彙;需要的是培養一種英語閱讀素養,從而更快地在規定時間內完成題目。同時,逐漸養成的思維方式也會幫助考生更好地適應未來在大洋彼岸的大學生活,這也是新SAT考試的目的——幫助學校了解申請者是否已經在智力上為大學的學習做好了準備。這就是為什麼我們從考試的發源國——美國,引進出版這套叢書的目的。施夷長技以制夷。出於以上考慮,我們針對不同分項考試的特點,在出版的過程中對每冊書的翻譯做了不同的處理。

數學分冊提供了數學術語英漢辭彙表;關於數學知識總複習部分,我們保留原英文的講解。對於多數中國學生,SAT數學考試部分的內容還是比較容易的,考查的知識基本不出中國大陸高中數學教學的範圍。考生通過書後所附的數學術語英漢對照辭彙表,能夠不費力地理解講解內容。保留數學的英文複習部分的目的是讓學生能夠有更多的機會熟悉這些數學術語和常用表達,從而在實際的考試中節省閱讀題目的時間。

寫作分冊,除對考試要求介紹做了翻譯以外,其他的內容全部採用英文。這樣的設計也是為了讓考生能夠有更多的機會了解並理解美國式的寫作要求以及寫作方法,從而在考試中避免使用中式英語,並為適應未來留學生活中的繁重學業做好必要的準備。美國大學的很多作業都是以小論文的方式出現,良好的寫作技必然會大大提高學習的效率。考慮到講解部分可能涉及一些考生不認識的單詞,我們做了一個辭彙表,供學生參考。

閱讀分冊對題解,也就是答案解析部分採取了特殊處理。考慮到參加該項考試考生的不同需求以及閱讀理解考試自身的特點,我們對題解部分做了中文翻譯,並將其放在英文題解的後面,供考生在看英文題解有困難時使用。我們的建議是,無論是做對還是做錯了題目,做完題應翻閱英文題解。題解給了我們一個很好地了解美國人思維方式的機會,應充分利用並加以體會。否則就沒有將該套叢書利用徹底。

圖書目錄

About the College Hill Method編寫理念

Part I Introduction引言

Lesson 1:The importance of good writing skills 良好寫作技能的重要性

Lesson 2:The SAT Writing SAT寫作簡介

Part II:The Essay SAT短文寫作

Lesson 3:Lay the groundwork基礎性的準備

Lesson 4:Analyze the writing task分析SAT寫作任務

Lesson 5:Gather your ideas整理想法、觀點

Lesson 6:Organize your essay組織短文

Lesson 7:Write the essay

Lesson 8:Practice your essay writing skills SAT模擬寫作練習

Part Ill:The Multiple-Choice Questions多項選擇題

Lesson 9:Improving sentences句子改進題

Lesson 10:Identifying sentence errors識別錯誤題

Lesson 11:Improving paragraphs段落改進題

Part IV:The Fundamental Rules of Grammar for Writing and Editing寫作和修改需要的基本語法規則 89

Interlude:Keeping perspective正確認識一些語法問題

Lesson 12:The parts of speech詞性

Lesson 13:Subject.verb agreement主語與動詞在人稱、數上的一致

Lesson 14:Parallelism 平行結構

Lesson 15:Comparison problems比較結構

Lesson 16:pronounproblems 代詞

Lesson 17:Modifier problems修飾語

Lesson 18:Tense and voice problems時態和語態

Lesson 19:Idiom problems 習語

Lesson 20:Mood problems語氣

Lesson 21:Diction problems 措詞

Lesson 22:I rregular verbs不規則動詞

Lesson 23:Awkwardness and coordination句子的協調

Part V:Three Practice Tests全真模擬試題

Practice Test 1 全真模擬試題1

Practice Test 2全真模擬試題2

Practice Test 3全真模擬試題3

Vocabulary辭彙表

SAT寫作八大失分點

一、因搭配錯誤丟分

英語中不同的詞往往有不同的習慣搭配,同學們在寫作時一定要引起注意,不可隨意更改,否則會造成錯誤。如:

你若對我們的報價感興趣,請與我們聯繫。

誤:Ifyouareinterestedwithouroffer,pleasecontactus.

正:Ifyouareinterestedinouroffer,pleasecontactus.

說明:表示“對……感興趣”,形容詞interested後習慣上搭配介詞in,而不搭配介詞with。

在我的故鄉,每年這個時候農夫都忙著割稻。

誤:Inmyhomecountryfarmersarebusytoharvestriceatthistimeoftheyear.

正:Inmyhomecountryfarmersarebusyharvestingriceatthistimeoftheyear.

說明:表示“忙於做某事”,bebusy後習慣上與動詞的-ing形式搭配,不能搭配不定式。

二、因語序錯誤丟分

同學們在寫作中出現語序錯誤主要有三種可能:一是在賓語從句中誤用疑問句語序,二是受漢語意思的影響而用錯語序,三是受英語相似結構的影響而用錯語序。如:

當招待員問他是否再要些咖啡時,他點頭表示要。

誤:Whenthewaiteraskedifdidhewantmorecoffee,henoddedYes.

正:Whenthewaiteraskedifhewantedmorecoffee,henoddedYes.

說明:句中if引導的是賓語從句,要用陳述句語序,不能用疑問句語序。

給來賓準備了豐富的食物和飲料。

誤:Thevisitorswereplentifullysuppliedwithdrinkandfood.

正:Thevisitorswereplentifullysuppliedwithfoodanddrink.

說明:漢語常說“飲食”,即先說“飲”,後說“食”,但在英語習慣中恰恰相反,即總是說foodanddrink,而不說drinkandfood。

使我最驚訝的是他期末考試沒有及格。

誤:Whatwassurprisedmemostthathefailedinthefinalexam.

正:Whatsurprisedmemostwasthathefailedinthefinalexam.

說明:由於同學們平時見到besurprised這類表達比較多,所以在頭腦中就形成了思維定勢,誤認為surprised總是要與系動詞be連用。其實,此句中的surprised是動詞,不是形容詞(注意它後面跟有賓語me)。

 三、因用錯非謂語動詞丟分

英語非謂語動詞的用法比較複雜,儘管靈活運用非謂語通常被視為一種高級結構,但若用得不當或出現錯誤,則可能得不償失,造成丟分。對於非謂語動詞的使用最要注意的有以下幾點:一是要注意那些只與不定式或只與動名詞搭配的動詞,二是要注意非謂語動詞的邏輯主語通常要與句子主語保持一致,三是要注意非謂語動詞是該用一般式還是完成式,四是要注意非謂語動詞是表主動還是表被動,等。如:

她所謂生病只不過是不想上學的花招而已。

誤:Herillnessismerelyadevicetoavoidtogotoschool.

正:Herillnessismerelyadevicetoavoidgoingtoschool.

說明:動詞avoid後接另一動詞作賓語,習慣上要用動名詞,不用不定式。

做完作業後,孩子們就出去踢足球。

誤:Doingtheirhomework,thestudentswentouttoplayfootball.

正:Havingdonetheirhomework,thestudentswentouttoplayfootball.

說明:根據句意可知,“做完作業”在先,“出去踢足球”在後,故“做完作業”套用完成式,而不能用一般式,否則給人的感覺便是“一邊做作業一邊出去踢足球”,這顯然不合情理。

由於天氣不好,球賽不得不取消了。

誤:Thematchhadtocancelowingtothebadweather.

正:Thematchhadtobecancelledowingtothebadweather.

說明:漢語既可說“取消球賽”,也可說“球賽取消了”,後者其實是“球賽被取消了”的省略說法。但是用英語來表示“球賽取消了”必須要用被動式,因為動詞cancel(取消)是及物動詞(要么有賓語,要么用被動式)。

四、因表達句式錯誤而丟分

造成表達句式錯誤的原因很多,其中最要注意的是受漢語意思或漢語結構的影響而用錯英語句式。如:

這個問題對我來說很容易回答。

誤:Iameasytoanswerthequestion.

正:Itiseasyformetoanswerthequestion.

說明:漢語可說某人容易做某事,但英語在“beeasy+不定式”這類句式中,句子主語通常應是it(實為形式主語),而不能是指人或物的名詞。同樣的道理,要表示某人很難做某事,不能說sbisdifficulttodosth,而要說It’sdifficultforsbtodosth。

在警察的幫助下,我找回了我失去的東西。

誤:Afterthehelpofthepolice,IgotbackwhatIhadlost.

正:Withthehelpofthepolice,IgotbackwhatIhadlost.

說明:漢語說“在某人的幫助下”,但英語用withthehelpofsb表示,注意不要按漢語習慣用介詞after。

她設法對老師隱瞞事實真相。

誤:Shetriedtohidethetruthtoherteacher.

正:Shetriedtohidethetruthfromherteacher.

說明:漢語“對某人隱瞞”或“向某人隱瞞”等,用“對”或“向”這樣的介詞,但英語不能用介詞to來直譯。因為“對某人隱瞞”,其實就是免於讓人知道,所以英語用介詞from。

五、因成分殘缺丟分

造成句子成分殘缺的原因也很多,可能是受漢語意思的影響,可能是弄錯了相關辭彙的詞性,也可能是沒弄清英語的表達習慣,等等。如:

別怕,我們會保護你的。

誤:Don’tafraid,andwe’llprotectyou.

正:Don’tbeafraid,andwe’llprotectyou.

說明:afraid是形容詞,不是動詞,所以應在don’t後面加上系動詞be。

這些花是如此漂亮,以致於我想摘幾朵。

誤:ThoseflowerssobeautifulthatIwanttopickupsome.

正:ThoseflowersaresobeautifulthatIwanttopickupsome.

說明:句中的that引導的是結果狀語從句,前面部分為句子主句,但是該主句沒謂語動詞,故應在flowers後加動詞are。

這是一本很有用的英語詞典,我想你會喜歡的。

誤:ThisisaveryusefulEnglishdictionary,andIthinkyouwilllike.

正:ThisisaveryusefulEnglishdictionary,andIthinkyouwilllikeit.

說明:根據句意可知,“你會喜歡的”,其實是指“你會喜歡它(指這本詞典)的”。在漢語中,這個用作賓語的“它”可以省略,但在英語中,動詞like是及物動詞,其後必須要有賓語,所以後面的it不能省略。

六、因時態或語態錯誤丟分

在寫作中,許多同學常常因對句子中動作或事情發生的時間把握不準或對時態的特殊用法不夠了解而出現時態錯誤。有時也因為對動作的對象和謂語動詞的關係把握不準而把主動語態和被動語態弄混淆。如:

據說這棟教學樓是五年前建的。

誤:Itissaidthattheteachingbuildinghasbeenbuiltfiveyearsago.

正:Itissaidthattheteachingbuildingwasbuiltfiveyearsago.

說明:fiveyearsago的意思是“五年前”,它表明動作發生在過去,故句子謂語要用一般過去時。

流感通常發生在冬季。

誤:Influenzaisusuallybrokenoutinwinter.

正:Influenzausuallybreaksoutinwinter.

說明:由於breakout(發生)是不及物動詞,所以不能用於被動語態。

七、因語義重複錯誤丟分

所謂語義重複就是指重複使用了意思相同詞或短語。如:

你應該看管好自己的東西。

誤:Youshouldtakegoodcareofyourthingscarefully.

正:Youshouldtakegoodcareofyourthings.

說明:短語takegoodcareof有“認真保管好”之意,不應再與表示“認真地”意思的副詞carefully連用。

這是我最喜歡的歌曲之一。

誤:Thisisoneofmymostfavoritesongs.

正:Thisisoneofmyfavoritesongs.

說明:favorite用作形容詞時,表示“最喜歡的”,因本身已含有“最”這樣的意思,因此它不與most連用,以免語義重複。

八、因不平行結構錯誤丟分

平行結構類似漢語的排比句式,它常常用同樣的格式表達兩個或兩個以上的平行內容。平行結構可以是單詞、短語或分句。在通常情況下,平行結構包括以下三種情況:

1.詞性的平行:平行結構中的詞或短語應具有一致(或接近一致)的詞性;

2.時態的平行:平行結構的時態一般情況下要求保持前後一致;

3.形式的平行:平行結構中的平行成分通常要求保持形式上一致(如同為比較級或最高級,同為現在分詞或過去分詞,等)。

今天下午我們打算去購物中心,替老師買些禮物。

誤:Wearegoingtogototheshoppingcenterandbuyingsomepresentsforourteacherthisafternoon.

正:Wearegoingtogototheshoppingcenterandbuysomepresentsforourteacherthisafternoon.

說明:“去購物中心”和“買禮物”這兩個動作是並列平行的,應使用相同的形式,所以buying應當改成buy。

他拋棄了妻子還帶走了兩人所有的錢。

誤:Heabandonedhiswifeandgoesawaywithalltheirmoney.

正:Heabandonedhiswifeandwentawaywithalltheirmoney.

說明:此處and連線的是兩個並列謂語,兩個動作發現的時間都在過去,應該用一般過去時。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們