簡介
這首歌共分8段,當年比昂遜寫作時使用的是當時丹麥和挪威共同語,現在由於挪威書面語已經改革,其更接近口語,現在的歌詞是經過用現代挪威書面語改革後的版本。
每一段的最後兩句要重複演唱兩次,其中是用斜體標出的詞還要再重複演唱一次。
歌詞
| 1 | |||
| Ja, vi ELSKER dette landet, | 對!我們熱愛祖國 | ||
| som det stiger frem, | 當她聳入雲霄, | ||
| furet, værbitt over vannet, | 在海上經歷風雨, | ||
| med de tusen hjem. | 我們千萬人的家。 | ||
| Elsker, elsker det og tenker | 熱愛她並聯想到 | ||
| på vår far og mor | 我們先人們的 | ||
| og den saganatt som senker | 傳奇夜晚,帶給我們 | ||
| drømme på vår jord. | 大地的夢想。 | ||
| og den saganatt som senker | 傳奇夜晚,帶給我們 | ||
| drømme på vår jord. | 大地的夢想。 | ||
| 2 | |||
| Dette landet Harald berget | 哈羅德用英雄的武力 | ||
| med sin kjemperad, | 統一了這個國家, | ||
| dette landet Håkon verget | 哈肯吟唱著詩歌 | ||
| medens Øyvind kvad; | 保護了這個國家, | ||
| Olav på det landet malte | 奧拉夫用他的血十字 | ||
| korset med sitt blod, | 刻畫了這個國家, | ||
| fra dets høye Sverre talte | 斯瓦瑞高高在上 | ||
| Roma midt imot. | 敢反抗羅馬教廷。 | ||
| 3 | |||
| Bønder sine økser brynte | 農民們磨亮自己的斧頭 | ||
| hvor en hær dro frem, | 隨時需要加入戰鬥, | ||
| ToRDEnskiold langs kysten lynte, | 沿海有雷盾保護 | ||
| så det lystes hjem. | 我們能平安回家。 | ||
| Kvinner selv stod opp og strede | 女人也能起來戰鬥 | ||
| som de vare menn; | 如同男人一樣, | ||
| andre KUNNE bare grede, | 敵人只能哭泣 | ||
| men det kom igjen! | 注定很快滅亡! | ||
| 4 | |||
| Visstnok var vi ikke mange, | 雖然我們人數不多 | ||
| men vi strakk dog til, | 但我們有足夠的能力, | ||
| da vi prøvdes noen gange, | 假如敵人敢於來犯, | ||
| og det stod på spill; | 他們必將危如累卵。 | ||
| ti vi heller landet brente | 我們寧可焚毀家園 | ||
| enn det kom til fall; | 也不會屈膝投降。 | ||
| husker bare hva som hendte | 請記住在哈爾登發生的 | ||
| ned på Fredrikshald! | 那次偉大的戰爭! | ||
| 5 | |||
| Hårde tider har vi døyet, | 我們曾經經歷過艱難時刻, | ||
| ble til sist forstøtt; | 但最終被我們克服; | ||
| men i verste nød blåøyet | 在最困難的境域中 | ||
| frihet ble oss født. | 誕生了我們的自由。 | ||
| Det gav faderkraft å bære | 自由讓我們的先輩 | ||
| hungersnød og krig, | 戰勝了飢餓和戰爭, | ||
| det gav døden selv sin ære - | 讓死亡成為榮譽 - | ||
| og det gav forlik. | 給予我們和諧。 | ||
| 6 | |||
| Fienden sitt våpen kastet, | 敵人放下武器, | ||
| opp visiret for, | 丟盔卸甲, | ||
| vi med undren mot ham hastet, | 我們對他們的入侵感到奇怪, | ||
| ti han var vår bror. | 因為他們是我們的兄弟, | ||
| Drevne frem på stand av skammen | 讓他們感到羞愧而止步 | ||
| gikk vi søderpå; | 我們走向南方; | ||
| nu vi står tre brødre sammen, | 現在我們三兄弟*已經團結起來, | ||
| og skal sådan stå! | 今後也永遠在一起! | ||
| 7 | |||
| Norske mann i hus og hytte, | 挪威人不管在哪裡, | ||
| takk din store Gud! | 都要感謝偉大的上帝! | ||
| Landet ville han beskytte, | 他保佑這片國土, | ||
| skjønt det mørkt så ut. | 即使在黑暗的時代。 | ||
| Alt hva fedrene har kjempet, | 我們父輩的奮鬥, | ||
| mødrene har grett, | 我們母親的眼淚, | ||
| har den Herre stille lempet | 都已經打動了上帝 | ||
| så vi vant vår rett. | 讓我們贏得自己的權利。 | ||
| 8 | |||
| Ja, vi elsker dette landet, | 對!我們熱愛祖國 | ||
| som det stiger frem, | 當她聳入雲霄, | ||
| furet, værbitt over vannet, | 在海上經歷風雨, | ||
| med de tusen hjem. | 我們千萬人的家。 | ||
| Og som fedres kamp har hevet | 如同父輩們的奮鬥 | ||
| det av nød til seir, | 一定要取得勝利, | ||
| også vi, når det blir krevet, | 如果需要我們, | ||
| for dets fred slår leir. | 為了祖國的和平也會上戰場。 |
