國際安徒生獎獲獎作家作品書系:夏日書

國際安徒生獎獲獎作家作品書系:夏日書

《國際安徒生獎獲獎作家作品書系:夏日書》主要講述了,“牛糞一大堆,噠啦啦!可別往我身上扔,噠啦啦!否則你也會——噠啦啦!黏上那牛糞!”聽,索菲亞的奶奶正在用走調的曲子唱著這首《牛糞歌》呢。正在和奶奶生氣的索菲亞不久後也學會了這首歌——唱得像她奶奶一樣難聽。 整個夏天,索菲亞就是這樣和她奶奶在海島上度過的。她們爭吵、和好,討論各自關於生命的體會,一起去探險,乾各種被禁止卻好玩的事情。島上生靈萬物的寬廣世界和妙不可言的哲理都融入到了她們的日常生活中。 風總是在這個小島上吹來吹去的,吹翻起一頁頁的夏日之書,每一頁都那么精彩,那么生生不息……然而夏天馬上要過去了,大家都在做離開海島的準備,只有奶奶在夜裡靜靜地感受著海島上的一切聲響、氣息,久久沒有回屋……

內容簡介

托芙·揚松編著的《夏日書》是“國際安徒生獎獲獎作家作品書系”中的一本。書中描述的是一位芬蘭老人和她的6歲的孫女在一個小島上發生的故事。她們一起在海灘上漫步,觀看潮水,採摘野花,划船到鄰近島嶼遊玩,過著一種平凡而寧靜的生活,一種在斯堪的納維亞半島上常見的生活。從她們平凡的生活和日常活動中,人們看到了寬大的世界,深刻的哲理,美好的生活。

作者簡介

托芙·揚松,芬蘭兒童文學家,世界著名奇幻大師,1966年國際安徒生獎獲得者。此外,她還是一位畫家,她的著名作品“姆咪谷”系列就是自己畫的插圖。

在芬蘭,她的家庭屬於外來的、說瑞典語的少數民族。父親是雕塑家,母親是畫家。加上有整整六年揚松是家中唯一的孩子,童年時代的揚松多多少少會感覺有些孤單。揚松曾經說起:“爸爸討厭所有的女人,除了媽媽和我。”父親對於揚松的特殊影響,可以從她的作品中明顯地感覺到,而揚松對於大海的偏愛,有一半就是來源於她有過水手夢的父親,而另一半則是來自揚松童年時的夏日時光。每年5月到9月間,她的一家人習慣從當地漁民那裡租一間海邊的小木屋,在島上度過芬蘭那陽光燦爛的夏季。

托芙·揚松的創作宗旨是:“在一本兒童書中,必須有什麼東西解釋不清,不必圖解。應該留一條路,讓作家在此駐足,而讓孩子獨自繼續走下去。

圖書目錄

晨泳
月光
魔法森林
喋喋鳥
貝雷妮絲
牧場
威尼斯
風平浪靜

洞穴
大道
仲夏夜
帳篷
鄰居
浴袍
龐大的塑膠香腸
騙子們
訪客
蚯蚓及其他
索非亞的風暴
危險的一天
八月

序言

介紹一個大工程
廣州開心圖書童樂會將有系統地介紹國際安徒生獎獲獎作家的作品,這真是一件功德無量的大好事,也是一個大工程。
我是一個兒童文學翻譯工作者,長期以來就在翻譯外國兒童文學作品,就在尋找外國優秀的兒童文學作品,並把它們介紹過來。介紹外國兒童文學作品有兩個目的,第一個目的當然是向小朋友提供好看又有意思的好書,讓小朋友獲得快樂和教益。但是介紹外國兒童文學還有一個重要目的,就是為我國的兒童文學作家提供參考和借鑑的資料,讓大家看到外國作家寫些什麼,是怎么寫的,從而開闊自己的眼界。
我知道國際兒童讀物聯盟(IBBY)有個國際安徒生獎是在我國改革開放以後。這個獎兩年一次評出一位世界最佳兒童文學作家,表彰他(她)的終身成就。當然,這個獎也可能不是十全十美,會有遺漏,但選出來的作家總應該是一流的。這樣一來,我也用不著到處查資料去找作品,譯這些作家的作品就夠我忙的了。我於是開始譯獲安徒生獎的作家的作品。一開頭譯的是林格倫和羅大里。一點不假,他們的作品《長襪子皮皮》和《假話國曆險記》等一譯過來就大受我國小讀者和兒童文學作家的歡迎,說明我的想法沒錯。(這裡要補充一句,羅大里的作品《洋蔥頭歷險記》我在上世紀五十年代就介紹了,那是因為羅大里是義大利共產黨員,他的作品當時可以介紹。)
在那以後,我陸續介紹了好多位安徒生獲獎作家。可是沒介紹過來的作家還多著吶!而且這個獎兩年發一次,一屆一屆下去,沒有個完。如今能有系統地介紹,所以我說這是一件功德無量的大好事,一個大工程。
當然,我還有一個希望,就是我國的兒童文學作家也獲得這個獎。我相信這個希望總有一天會實現。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們