喪鐘為誰而鳴[約翰·多恩創作布道詞]

《喪鐘為誰而鳴》是一首約翰·多恩創作的詞。

作品原文

本文是依據英國詩人約翰·多恩John Donne(1572-1631)《喪鐘為誰而鳴》

No man is an island,

entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:

any man's death diminishes me,

because I am involved in mankind,

and,

therefore,

never send to know for whom the bell tolls;

it tolls for thee.

漢語翻譯

沒有人是自成一體、

與世隔絕的孤島,

每一個人都是廣袤大陸的一部分。

如果海浪衝掉了一塊岩石,

歐洲就減少。

如同一個海岬失掉一角,

如同你的朋友或者你自己的領地失掉一塊。

每個人的死亡都是我的哀傷,

因為我是人類的一員。

所以,

不要問喪鐘為誰而鳴,

它就為你而鳴!

作者簡介

約翰·多恩John Donne(1572 - 1631),英國詩人。1572年生於倫敦的一個富商之家,1631 年3月31日卒於倫敦。信仰羅馬天主教。早年曾參加埃塞克斯伯爵對西班牙的海上遠征軍,後成為女王大臣托馬斯·埃格爾頓爵士的秘書。1615年改信英國國教,後出任教職,成為當時著名的布道者,1621年起被任命為倫敦聖保羅大教堂的教長。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們