吳大綱

2000年赴日本法政大學文學部任交換研究員。 2003年3月起擔任日本文化經濟學院副院長。 主要研究方向為日語語法、中日語言比較研究、翻譯學。


男,(1952------),江蘇蘇州人。教授、博士、博士生導師 , 日本文化經濟學院副院長。
1975年7月畢業於原上海外國語學院日阿語系日語語言文學專業,並留校任教至今。1986年5月赴日本愛知大學文學部進修,1996年4月獲得日本大東文化大學文學博士學位後回國。1997年被評為副教授。2000年赴日本法政大學文學部任交換研究員。2002年被評為教授。2003年3月起擔任日本文化經濟學院副院長。2004年起擔任博士生導師。
主要研究方向為日語語法、中日語言比較研究、翻譯學。在二十多年的教學研究生涯中,積累了許多富有開創性研究成果。二十世紀八十年代初曾發表過學術論文“終助詞さ和よ的用法及其區別”(商務印書館編《日語學習》第4輯)。留學期間發表過『新編東方中國語講座第3巻 作文篇』(二人共著、日本東方書店)和《常用日漢辭典》(四人共著、上海外語教育出版社)。回國後,發表一系列學術論文和編著,主要有:「連語の構造の中日対照研究」(『解釈と鑑賞』96.7 號 日本至文堂)、「自他動詞と原則論」(《漢日語言研究文集一》北外國際交流學院編 北京出版社),「対照研究の意義と方法」(《日本研究文集 3 》上外日本文化經濟學院編 世界圖書出版社),“現代日語的時態和範疇意義”、“論日語動詞意義的結構性”(《日語學習與研究》1999年第2期北京外貿大編),“漢語 ( 挾持式 ) 芻議”(《漢日語言研究文集四》北外國際交流學院編 北京出版社),「座談會紀要:海外日本語研究さまざま」(『解釈と鑑賞』2001.7 號 日本至文堂),「演講稿:日本語と中國語」(『國語界』49 日本國語科指導研究會編 日本尚文出版),「動詞意味の連続性をめぐって」(『日中言語対照研究論集 4 』 日本白帝社),「言語研究と言語學」(《日本學研究》特集 吳大綱主編 上海外語教育出版社)。2000年出版專著《現代日語動詞意義的研究》,得到國家教委1997年度“留學回國人員科研啟動基金”和上海外國語大學1998年度“學術專著出版基金”資助。本書第一章4.1於1999年作為一篇獨立的論文刊登在核心刊物《日語學習與研究》第2期上,並於2000年10月獲得宋慶齡基金會第二屆《孫平化日本學學術獎勵基金》論文一等獎。
目前,正在進一步完善研究生系列教材《中日語言比較研究》和本科四年級《日語語法、句法和篇章法》、《翻譯理論與實踐Ⅱ》等教材的編寫工作。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們