伍子胥渡江

伍子胥渡江

伍子胥渡江,子胥入船,漁父知其意也,乃渡之千尋之津。出自《吳越春秋》。

伍子胥與漁夫

原文正文 :

(伍)子胥入船,漁父知其意也,乃渡之千尋之津(1)。

子胥既(2)渡,漁父乃視之有其飢色,乃謂曰:“子俟(3)我此樹下,為子取餉.”漁父去(4)後,

子胥疑(5)之,乃潛身於深葦之中。有頃(6),父來,持麥飯、鮑魚羹、盎漿,求(7)之樹下,不見,因(8)歌而呼之,曰:“蘆中人,蘆中人,豈非窮士乎?”如是至再,子胥乃(9)出蘆中而應。漁父曰:,“吾見子有飢色,為子取餉,子何嫌(10)哉?”子胥曰:“性命屬天,今屬丈人,豈敢有嫌哉?”

二人飲食畢,欲去,胥乃解百金之劍;以與漁者:“此吾前君之劍,上有七星北斗,價直百金,以此相答。”漁父曰:“吾聞楚王之命:得伍胥者,賜粟五萬石,爵執圭①。豈圖取百金之劍乎?”遂辭不受,謂子胥曰:“子急去,勿留!且為楚所得。” 子胥曰:“請丈人姓字。”漁父曰:“今日凶凶,兩賊相逢,吾所謂渡楚賊也。兩賊相得,得形於默,何用姓字為?子為蘆中人,吾為漁丈人。富貴莫相忘也。” 子胥曰:“諾。”既去,誡漁父曰:“掩子之盎漿,無令其露。”漁父諾。子胥行數步,顧視漁者,已覆船自沉於江水之中矣。

註:①執圭:春秋時楚國設定的爵位名,它是楚國的最高爵位。

注釋

(1)津:渡口 (2)既:已經 (3)俟:等 (4)去:離開 (5)疑:懷疑

(6)有頃:一會兒 (7)求:尋找 (8)因:因此 (9)乃:才 (10)嫌:懷疑

翻譯

伍子胥到船上,漁父知道他的意思,就渡他到了千尋之渡口。子胥渡過以後,漁父看他臉有飢餓的顏色,於是對他說:“你在樹下等我,我為你取飯。”漁父離開後,開始懷疑他,就藏在深深的葦盪中,不久,漁父來,拿著麥飯、鮑魚羹、盎漿,在樹下尋找,沒見到。因此用歌聲來呼喚他,說“蘆中人,蘆中人,難道不是 窮的士人(此處可能不對 )嗎?”如這樣多次,於奇才從蘆葦中應聲。漁父說:“我看見你有飢餓的神態,給你取飯,你為何猜疑我?”子胥說:“性命原屬於上天,現在屬於丈人,怎么敢猜疑你呢?”

兩人吃完了飯,想離去,子胥就解下百金之劍,給漁父並說:“這是我前君的劍,上有七星北斗,價值百金,用這劍來報答您。”漁父說:“我聽楚王的命令,得到伍子胥的人,賜給粟五萬石,進爵執圭。難道企圖百金之劍嗎?”於是推辭不接受。對子胥說:“你馬上離去,不要停留,(不然)將要被楚國人抓獲。”子胥說:“請問丈人姓名。”漁父說:“今天很兇險,兩個賊相遇,我所謂是擺渡楚國罪犯的賊。兩個賊相互理解,在於默契,為何問姓名呢?你是葦中人,我是漁父,富貴了不要忘了我。”子胥說:“好!”於是就離去,告誡漁父說:“掩蓋你的盎漿,不要讓它暴露了。”漁父說好。子胥走了幾步,回頭看漁父,已經翻船自己沉到江水之中了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們