由來
在這個隨時隨地都可能穿越的時代,連古典詩詞也耐不住寂寞了……2011年11月,微博上熱傳一份由一位匿名油菜花網友翻譯整理的中英文版古詩詞,火了一種中英穿越體。
古詩穿越
眾里尋他千百度,驀然回首,Hey,howdoyoudo.
雲中誰寄錦書來?superhigh,suckguy!
人生得意須盡歡,beaman,useyourhand.
身無彩鳳雙飛翼,Getawayfromme!
天生我材必有用,Icanplayfootball.
春城無處不飛花,let'sgotothecinema.
問君能有幾多愁,asaboywithoutagirl.
問君能有幾多愁,easycomeeasygo.
春眠不覺曉,yoyocheckitout.
問世間情為何物,whatthefuckcanIdo.
曾經滄海難為水,whatthefuckdidyousay.
無可奈何花落去,Imissyoumissingme.
此情可待成追憶,letitbe.
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺,whoandwho?
林花謝了春紅,太匆匆,whereismyiphone?
感時花濺淚,Changesisnevertoolate.
滿園春色關不住,Fridayiscomingsoon.
床前明月光,there'ssomethingwrong.
兩隻黃鸝鳴翠柳,whatplaceshallwego.
空山新雨後,fireinthehole.
兩情若是長久時,youjump,Ijump.
江山如此多嬌,youaresosmall;惜秦皇漢武,toosimple;唐宗宋祖,sometimenaive.一代天驕,成吉思汗,can'tplayfootball.俱往矣,數風流,dieall.
但使龍城飛將在,comeonbabydon'tbeshy.
衣帶漸寬終不悔,WouldyouwannabeaGAY!
昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,watchingChairmanHu.
兩岸猿聲啼不住monkeygotosexingzoo.
停車坐愛楓林晚driveyouhomeforonenight.