中級口譯教程

中級口譯教程

英語中級口譯教程是由上海外語教育出版社出版,被社會工作資格證書考試定為指定用書。是目前最早、最權威、使用最廣泛中級口譯教材。該書由·著名高校專門從事口譯教學的專家學者聯袂編寫:內容包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五大板塊;受到越來越多的高校和學生所青睞的中級英語課程教材。學術成果總計700多萬字,著有《現代語言學》、《現代語言學簡明教程》、《大學英語口語教程》、《新編英語教程》(修訂版)、《高級口譯教程(第二版)》、《中級口譯教程(第二版)》、《英語口譯教程》、《英語口譯實務》、《商務口譯教程》、《英漢口譯實踐》、《漢英口譯實踐》、《展望未來英語教程》(改編版)、《英語聽寫學習教程》、《公共關係理論與實踐》(譯作)、《大中國小一條龍英語人才培養模式研究》、《新世紀英語教學理論與實踐》、《大中國小英語教學現狀調查》等書的編寫工作,自上海市中高級口譯教材改版之時,又再次參與了《高級口譯教程(第3版)》、《中級口譯教程(第3版)》、《新英漢口譯實踐》、《新漢英口譯實踐》、《英語口譯實務3級》的主編修訂工作,發表了“外語測試的原則和方法”、“論系統外語教學”、“當代比較語言學與原則——參數理論”、“比較語法與邏輯式參數變異”、“口譯簡議:譯性、譯質、譯訓”、“普遍語法與原則-參數理論”、“論句子的邏輯式”、“聽力理解的認知與聽力教學”、“英語量詞理論對比研究”等論文。

編輯推薦

·英語中級口譯資格證書考試指定用書:最早、最權威、使用最廣泛;

中級口譯教程中級口譯教程

·著名高校專門從事口譯教學的專家學者聯袂編寫:包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五門課程;

·為越來越多的高校和學生所青睞的中級英語課程教材:第一、二版發行以來重印十數次,印數幾十萬冊;

·第三版教程大幅修訂,精益求精:以修改後的考試大綱為依據,大量更新內容,進一步拓展選材範圍,注重時效性,充實近年來國內外熱點問題材料;幫助掌生從容應對英語中級口譯資格征書考試,培養更多高素質、高層次的英語口譯工作者!

作者簡介

人物履歷

梅德明,男,江蘇太倉人,1954年9月生於上海。教授、博士生導師,校一級學術骨幹,上海外國語大學英語學院院長。 全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)專家 委員會委員,國家教育部教材審定專家、上海緊缺人才培訓工程外語口譯資格證書考試專家,上海緊缺人才培訓工程會議和商務口譯考試專家。擔任國內三所高校客座教授。

中級口譯教程中級口譯教程

1977年畢業於上外英語專業並留校任教至今。期間,1982年獲聯合國發展計畫署留美獎學金攻讀TESL專業,次年在紐約州立大學奧伯尼分校獲理學碩士學位。1990年赴美賓州印第安納大學攻讀“語言學與修辭學”專業博士學位,1994年獲哲學博士學位。1991年至1992年在賓州印第安納大學主講“東方文明史”課程,1992年至1994年在賓州印第安納大學英語系主講“大學英語寫作”和“研究寫作”兩門課程。

現主要從事語言學與套用語言學研究和口譯研究,主講研究生課程“形式句法學”、“現代語言學”、“心理語言學”、“認知語言學”、“語言哲學論”、“語言習得理論”、“口譯研究與實踐”、“翻譯實踐”等。指導博士生10多名,碩士生20多名。

學術成果

學術成果總計700多萬字,著有《現代語言學》、《現代語言學簡明教程》、《大學英語口語教程》、《新編英語教程》(修訂版)、《高級口譯教程(第二版)》、《中級口譯教程(第二版)》、《英語口譯教程》、《英語口譯實務》、《商務口譯教程》、《英漢口譯實踐》、《漢英口譯實踐》、《展望未來英語教程》(改編版)、《英語聽寫學習教程》、《公共關係理論與實踐》(譯作)、《大中國小一條龍英語人才培養模式研究》、《新世紀英語教學理論與實踐》、《大中國小英語教學現狀調查》等書的編寫工作,自上海市中高級口譯教材改版之時,又再次參與了《高級口譯教程(第3版)》、《中級口譯教程(第3版)》、《新英漢口譯實踐》、《新漢英口譯實踐》、《英語口譯實務3級》的主編修訂工作,發表了“外語測試的原則和方法”、“論系統外語教學”、“當代比較語言學與原則——參數理論”、“比較語法與邏輯式參數變異”、“口譯簡議:譯性、譯質、譯訓”、“普遍語法與原則-參數理論”、“論句子的邏輯式”、“聽力理解的認知與聽力教學”、“英語量詞理論對比研究”等論文。

《新編英語教程修訂版》(任副主編)列為國家級高校“九五”重點教材並獲上海市高校教學成果一等獎、國家級教學成果二等獎、上海市優秀教材一等獎,《大學英語口語教程》獲上海市高校優秀教材獎,《高級口譯教程》獲華東地區優秀教材獎、上海市高校優秀教材獎。主持並完成了國家和上海市兩級重點學科科研項目《大中國小一條龍英語人才培養模式研究》,獲上海市高校教學成果一等獎,並由上海市教委推薦上報國家級教學成果一等獎。2011年獲得“第六屆上海高等學校教學名師獎”。

(梅德明教授參與編寫的《中級口譯教程》、《高級口譯教程》)

目錄

第一部分口譯概論

一、口譯歷史

二、口譯定義

三、口譯特點

四、口譯標準

五、口譯過程

六、口譯類型

七、口譯模式

八、譯員素質

九、口譯培訓

十、口譯研究

第二部分培訓教程

第一單元口譯技巧

稱謂口譯

諺語口譯

引語口譯

數字口譯

口譯筆記

第二單元接待口譯

機場迎賓

賓館入住

宴會招待

參觀訪問

句子精練

參考譯文

第三單元會談口譯

歡迎光臨

投資意向

合資企業

文化差異

句子精練

參考譯文

第四單元訪談口譯

行在美國

愛滋哀之

經營之道

音樂天才

句子精練

參考譯文

第五單元禮儀性口譯(英譯漢)

故地重遊

愉悅之旅

共創未來

新的長征

句子精練

參考譯文

第六單元禮儀性口譯(漢譯英)

新春聯歡

聖誕晚會

開幕祝詞

展望未來

句子精練

參考譯文

第七單元介紹性口譯(英譯漢)

綠色城市

浪漫香檳

遊客之居

教學之旅

句子精練

參考譯文

第八單元介紹性口譯(漢譯英)

絲綢之路

傳統節日

教育之本

出版王者

句子精練

參考譯文

第九單元說服性口譯(英譯漢)

強市之路

廣而誤之

大學精神

繼往開來

句子精練

參考譯文

第十單元說服性口譯(漢譯英)

第二文化

環境保護

迎接挑戰

習武健身

句子精練

參考譯文

第十一單元學術性口譯(英譯漢)

語言系統

人機之爭

生物革命

股票市場

句子精練

參考譯文

第十二單元學術性口譯(漢譯英)

語用能力

文化衝突

書法藝術

社區服務

句子精練

參考譯文

第十三單元商務性口譯(英譯漢)

企業文化

認識債券

矽谷之貴

專利法規

句子精練

參考譯文

第十四單元商務性口譯(漢譯英)

雙邊經貿

亞洲合作

外資企業

經濟關係

句子精練

參考譯文

第十五單元科普性口譯(英譯漢)

睡眠與夢

音響今昔

遺傳信息

左腦之憂

句子精練

參考譯文

第十六單元科普性口譯(漢譯英)

漢語概要

進化本質

蚊蟲之禍

用筷技藝

句子精練

參考譯文

第三部分口譯測試

英語中級口譯考試的要求、形式及題型

英語中級口譯模擬測試

英語中級口譯模擬測試參考答案

後記

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們