中國式寬容

中國式寬容

中國式寬容,網路流行語,是指中國人習慣在一些事情上無原則選擇原諒的現象。遇到一些錯誤的事件,總會找出一些理由或者藉口來原諒出錯的人,由於這類例子太多,引發網友競相舉例,而在網路流行。

基本信息

釋義

中國式寬容中國式寬容
沒有幾個精神勝利法,這個人生怎么過得去,於是網上流行起了“中國式寬容”。中國有句古話“海納百川,有容乃大”,這句古話道出了中華民族的傳統美德——寬容的內涵。泱泱大國,對“寬容”二字的理解仁者見仁,智者見智,於是生活中便出現了各種各樣表達方式的“寬容”。不說還沒太在意,匯總起來簡直就是毒雞湯的洪流。

表現

中國式寬容中國式寬容
1、大過年的

大家一定也聽說過以下句式:

“哎呀,這大過年的你們兩口子就別吵了”

“哎呀,這大過年的大家都少說兩句”

“哎呀,這大過年的有話不能好好說嗎?”

這些話一般會在一家N口,七大姑八大姨聚集出現用來勸架的場景中,和稀泥的絕佳用詞,但是一般情況下不能解決任何問題,過了年之後該吵還是吵,該打還是打。

類似的句式還有:大喜的日子,就是以喜慶為由,掩蓋任何負面情緒。

2、人都死了

曾經見過一個新聞評論這樣說:“哎呀,人都死了,要錢有什麼用”。家裡的頂樑柱工傷死了,一個女人拖家帶口,你說錢有什麼用?

3、還是孩子

中國式寬容中國式寬容
“她/他還是個孩子呀,你就原諒他/她吧”熊父母熊孩子惹怒你之後這樣說。

“勞資還是個寶寶呢!”誰還不是小公舉咋地,孩子很熊老惹事兒,多半是家裡給慣得。

同義詞:《未成年人保護法》、年紀大了。

4、為了你好

“讓你去XXXX,還不都是為了你好”

“我給你XXXX,還不都是為了你”

為了我好能不能放過我,讓我自己選擇我想要的生活——致用心良苦的親爹親媽。

5、習慣就好

“今天又被領導罵了?”“習慣就好。”

“今天你媽又催你結婚啦?”“習慣就好。”

這樣慢慢的我們就習慣了,習慣了對生活中的困難讓步和妥協,多一事不如少一事,隨波逐流地做事做人,反正“習慣就好”。

6、都不容易

“哎呀,就原諒隔壁老王吧,都不容易。”

“他雖然在領導面前說你壞話,可他剛離婚,都不容易。”

通常用於占了你的便宜,或者打你兩巴掌又希望你別生氣,當然是原諒他了。

評價

寬容本無錯,但寬容並不等於“放縱”,只要越過了社會規則、超過了道德底線,就會扭曲、變形、腐敗、變質,甚至發生病變,就成了“中國式的寬容”,就成了“寬容病”,令人生畏。

社會在發展,人類在進步,人們的文化素質和道德修養也在不斷提高。我們需要寬容,但不是無原則的寬容和漠視讓人們和社會變的麻木,如果有些錯事一旦發生,不讓“中國式的寬容”貽誤戰機,該較真的時候就較真,把錯誤扼殺在搖籃中。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們