中共中央編譯局

中共中央編譯局

中共中央編譯局全稱中共中央馬克思、恩格斯、列寧、史達林著作編譯局,成立於1942年,是中共中央直屬機構,副部級單位,主要任務是編譯和研究馬克思主義經典著作,翻譯黨和國家重要文獻和領導人著作;圍繞中國特色社會主義的理論和實踐,研究馬克思主義基本理論及其在當代的發展,研究世界社會主義運動的歷史和現狀、理論和實踐;收集和整理馬克思主義和社會主義研究領域的文獻信息資料。

基本信息

機構簡介

中央編譯局中央編譯局
中共中央編譯局擁有一大批翻譯、研究、信息和編輯人才,並常年聘請英、德、法、西、俄、日等語種外國專家協助工作。與國內外許多相關組織和機構進行廣泛的合作,學術交流領域不斷拓展。
中共中央編譯局堅持“為中央決策服務、為社會主義現代化建設服務”的方針,恪守“翻譯與研究並重、研究經典文獻與研究現實問題並重、理論研究的深入與理論宣傳的普及並重”的原則,高舉鄧小平理論和“三個代表”重要思想偉大旗幟,全面貫徹落實科學發展觀,為推進馬克思主義中國化的事業努力作出貢獻。

組織機構

直屬機構

中共中央編譯局直屬機構有馬恩列斯著作編譯部中央文獻翻譯部、馬克思主義研究部、世界發展戰略研究部、馬克思主義研究部、馬列主義文獻信息部、人事部(機關黨委)、辦公廳、中央編譯出版社、

局管學術團體

中共中央編譯局局管學術團體有中國馬克思恩格斯研究會中國國際共運史學會、中國索引學會。

局屬研究中心

中共中央編譯局局屬研究中心有比較政治與經濟研究中心、中國現實問題研究中心、政黨研究中心、俄羅斯研究中心、海外理論信息研究中心、馬克思主義文獻典藏研究中心、全球治理與發展戰略研究中心、國外馬克思主義研究中心。

領導班子

局長:賈高建
副局長:魏海生陳和平柴方國
秘書長:楊金海

主辦刊物

中共中央編譯局主辦的刊物有:《馬克思主義與現實》、《當代世界與社會主義》、《經濟社會體制比較》、《國外理論動態》、《國外書刊信息》、《俄羅斯研究信息》。

專家隊伍

正高級職稱專家

中央編譯局中央編譯局
編譯系列:柴方國尹汾海卿學民李京洲、沈紅文、翟民剛、蔣仁祥、邊彥耀、呂華、童孝華、楊立成、趙晶暘、章林、余小虎、李鐵軍、魯永學、夏靜、張慕良、任建華;
研究系列:何增科季正聚、郗衛東、李惠斌、楊雪冬、賴海榕、曹榮湘、魯路、張文紅、胡長栓、陳家剛、周紅雲、馮雷、戴隆斌、郭偉偉、林德山、徐向梅、高新軍、周凡、朱艷聖、衣俊卿。

副高級職稱專家

編譯系列:楊世均蔣明煒、唐志安、楊東輝、王麗麗、劉冰、謝海靜、陳樂飛、杜雪峰、范大祺、徐燕霞、於春偉。
研究系列:丁開傑劉仁勝、李義天、陳喜貴、李百玲、黃曉武、彭萍萍、王新穎、李姿姿、莊俊舉、姚穎。

職能

2010年12月9日時,中央外宣辦舉行新聞發布會,中央編譯局局長衣俊卿介紹馬克思主義經典著作編譯研究及中央編譯局相關工作職能情況。
衣俊卿介紹稱,中央編譯局隸屬於中國共產黨中央委員會,是中共中央的直屬機構。中央編譯局的主要職責和任務是編譯、研究馬克思主義經典著作,對外翻譯黨和國家重要文獻和領導人著作,研究馬克思主義基本理論、世界社會主義和政黨政治等理論與實踐,收集、整理馬克思主義和世界社會主義編譯研究以及世界重要理論學術文獻信息資料等。
編譯局現有工作人員286人,其中129人具有副高級以上專業技術職務。先後有72人被評為有突出貢獻的專家,享受國務院頒發的政府特殊津貼;有94人被中國翻譯工作者協會授予資深翻譯家榮譽稱號。
衣俊卿說,中國共產黨歷來重視馬克思主義著作編譯研究事業。早在我們黨成立初期,一些進步知識分子和共產黨員就積極向中國翻譯介紹馬克思主義著作。1938年,我們黨在延安成立了馬列學院,學院下設編譯部,專門組織翻譯馬克思主義著作,這是我黨較早設立的專門編譯、研究馬克思主義著作的機構。1949年新中國成立前夕,黨中央就決定並組建成立了中央俄文編譯局,大量翻譯馬克思主義著作。1953年,經中央批准,將中央俄文翻譯局與中宣部有關部門合併,成立了中共中央馬恩列斯著作編譯局,開始系統、有計畫地翻譯馬克思主義全部著作。
衣俊卿表示,近60年來,我局馬克思主義著作編譯、研究和信息出版等事業有了長足發展,各項業務工作取得豐碩成果。主要有:編譯出版了三套全集、兩套選集和兩套專題文集,這就是大家比較熟悉的《馬克思恩格斯全集》、《列寧全集》、《史達林全集》,《馬克思恩格斯選集》、《列寧選集》以及《馬克思恩格斯文集》、《列寧專題文集》等;多語種對外翻譯了《毛澤東選集》、《周恩來選集》、《劉少奇選集》、《朱德選集》和《鄧小平文選》、《陳雲文選》、《江澤民文選》第1卷等;同時圓滿完成了歷次黨代會,人大、政協“兩會”以及其他重要會議檔案的翻譯任務;圍繞馬克思主義、世界社會主義和政黨政治以及中國特色社會主義理論與實踐等,先後完成中央委託重大課題、國家社科基金重大項目、中央有關部門委託課題等研究200多項,出版專著、編著、譯著400多部,同時發表了大量有較高價值的學術論文等;收藏有關馬克思主義、社會主義、政黨政治、學術理論等文獻50餘萬冊(件);主辦4本中文哲學社會科學類核心期刊和一家出版社,出版各種圖書2384種;擁有英、俄、法、西班牙、日、德等多個翻譯語種;同國內外特別是國際上多個學術機構、政黨等建立合作關係,開展學術交流、研討和人員往來等。

中央編譯局中央編譯局
衣俊卿指出,在新的形勢下,編譯局將按照中央要求,堅持翻譯與研究並重、研究經典文獻與研究現實問題並重、理論研究的深入與理論宣傳的普及並重,加強資源整合,發揮優勢,突出特色,努力把中央編譯局建設成為我國最有影響最具權威的馬克思主義經典著作編譯和中央文獻翻譯中心、馬克思主義理論研究與國際交流中心、馬克思主義文獻信息和數據網路中心,為進一步傳播、研究和發展馬克思主義和中國特色社會主義做出新的貢獻。
一是繼續做好馬克思主義著作編譯研究工作。其中一項主要任務是根據國際上《馬克思恩格斯全集》歷史考證版,編譯《馬克思恩格斯全集》中文第2版。第2版將對馬恩所有著作按原著文字重新進行校訂,充分反映馬恩著作最新編譯研究成果,為研究機構和高校馬克思主義教學提供最權威的版本。2版《馬恩全集》計畫出70卷,現已出版21卷。此外我們還要編輯出版《馬恩選集》第3版,修訂第2版《列寧全集》和第3版《列寧選集》。同時要做好《江澤民文選》第2、3卷等著作和文獻的翻譯工作。
二是組織力量著力在馬克思主義基本理論、國外馬克思主義、世界社會主義和政黨政治、中國特色社會主義和中國改革發展戰略等領域加強研究,努力取得更好的研究成果。
三是加強馬克思主義和世界社會主義等重要理論文獻典藏的收集整理和研究工作,抓緊籌建“馬克思主義傳播史展覽館”,做好電視文獻記錄片《思想的歷程》拍攝工作,編輯出版一批反映馬克思主義在中國編譯、傳播的圖書等,為中國共產黨成立90周年獻禮!

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們