七子之歌[聞一多作組詩]

七子之歌[聞一多作組詩]
七子之歌[聞一多作組詩]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《七子之歌》是聞一多於1925年3月在美國留學期間創作的一首組詩,共七首,分別是澳門、香港、台灣、威海衛、廣州灣、九龍、旅大(旅順-大連)。其中,《七子之歌·澳門》被大型電視紀錄片《澳門歲月》改編選作主題曲,由於該紀錄片的影響力故而在1999年12月20日被選做澳門回歸主題曲。此外,《七子之歌·台灣》與《七子之歌·廣州灣》也被改編譜曲為現代歌曲。描寫中國被侵犯的土地。

基本信息

創作背景

《七子之歌》作於1925年3月,當時聞一多正在紐約。其序辭中Alsace-Lorraine譯為阿爾薩斯和洛林,位於法國東部。阿爾卑斯山腳下,普法戰爭中割讓給德國,《凡爾賽和約》後歸還。詩歌一方面抒發了對祖國的懷念和讚美,一方面表達了對帝國主義列強侵略的憎惡。

1925年夏,聞一多從美國留學歸國。走下海輪,詩人難以抑制心頭的興奮,將西服和領帶扔進江中,急切地撲向祖國懷抱。然而,等待他的,卻是無邊的黑暗和奇恥大辱……

放眼家園國家,山河破碎,風雨如磐,豺狼當道,列強橫行,祖國母親被列強占了七塊土地……詩人悲憤地寫下了詩歌《發現》,並鏇即在《現代評論》上發表了著名的愛國詩篇《七子之歌》。 七子 是指當時被列強霸占的七塊土地:香港、澳門、台灣、九龍、威海衛、廣州灣(現廣東湛江)和旅大(旅順、大連)。

歷史沒有忘記那個屈辱的1842年8月,清朝官員卑躬屈膝地登上停泊在南京江面的英國軍艦康華麗號,在荷槍實彈的英國士兵環視下簽署了中國近代史上第一份不平等條約——中英《南京條約》。條約規定中國的香港島割讓給英國,列強瓜分中國的序幕從此拉開。

1553年,明朝中葉葡萄牙人以“晾曬貨物”為由在澳門上岸,從廣東地方官手中以每年500兩白銀的代價取得澳門居住權;

1573年,他們將500兩白銀改交明朝政府,獲得澳門的租借居住權,此時澳領土主權仍屬於中國。明朝政府在澳門設定守澳官,駐軍,對澳門實施全面管轄。

1860年,中英簽署《北京條約》,英國割占九龍半島南端;1898年,清政府被迫簽署《展拓香港界址專條》, 香港的姐妹 九龍半島其餘部分劃為 新界 ,租給英國99年。

1887年,葡萄牙政府與清朝政府簽署了有效期為40年的《中葡和好通商條約》(至1928年期滿失效)後,澳門成為葡萄牙殖民地,葡萄牙人從此強據了 蓮花寶地 澳門。

1895年,中日簽署《馬關條約》, 東海的一串珍珠 寶島台灣及琉球群島割讓日本,與她同時被割讓的還有渤海灣畔的 孿生兄弟 旅順和大連(俄羅斯帝國租借)。

1898年,中英簽署《訂租威海衛專條》, 防海的健將 威海衛租借英國25年。

1899年,中法簽署《廣州灣租界條約》, 神州後門上的一把鐵鎖 廣州灣(今廣東省湛江市舊稱)被租讓給法國。

到1900年,帝國主義列強已在中國土地上強行開闢商埠上百處,在10多個城市劃定租界20餘處。 中華七子 在英、法、日、俄等帝國主義列強的淫威下四散飄零。有一首詩代表了當時愛國志士們的心境: 沉沉酣睡我中華,哪知愛國即愛家,國民知醒宜今醒,莫待土分裂似瓜。

七子盡淚下,詩人獨悲歌。聞一多目睹 國疆崩喪,積日既久 ,有感於神州故土 失養於祖國,受虐於異類 因擇其中與中華關係最親切者七地,為作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷懷祖國之哀忱,亦以勵國人之奮興云爾。 (《七子之歌》引言)

激盪在詩行間的熱愛祖國、熱盼統一的濃烈情感立即在讀者中引起了強烈反響。一位姓吳的青年在給編輯部的信中寫道: 余讀《七子之歌》,信口悲鳴一闕復一闕,不知清淚之盈眶。讀《出師表》《陳情表》時,故未有如是之感動也。

被列強擄去的 中華七子 ,是民族罹難、國家浩劫的象徵。它表明: 國弱民受辱 落後就要挨打 ;它警示國人: 中華民族已經到了最危險的時候!

100多年來,一代又一代的中華兒女為了國家富強、民族獨立挺身而出,拋頭顱,灑熱血,前仆後繼,上下求索,譜寫了一首首恢宏壯麗的歷史詩篇。

中國人民不屈不撓追求統一的意志匯成不可阻擋的洪流。1930年10月,中國收回威海衛;1945年,中國人民戰勝日本侵略者,10月25日,日本在台灣的最後一任總督安藤利吉在台北中山堂向中國政府遞交投降書,台灣從此重歸中國版圖。與此同時,廣州灣、旅順和大連也相繼回到祖國的懷抱。1997年7月1日,中國對香港(包括香港島、九龍和新界)恢復行使主權;1999年12月20日中國政府恢復對澳門行使主權。

詩歌原文

引言

邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。詩人作《凱風》以愍之。吾國自《尼布楚條約》迄旅大之租讓,先後喪失之土地,失養於祖國,受虐於異類,臆其悲哀之情,蓋有甚於《凱風》之七子,因擇其中與中華關係最親切者七地,為作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷懷祖國之哀忱,亦以勵國人之奮鬥云爾。國疆崩喪,積日既久,國人視之漠然。不見夫法蘭西之ALSACE---LORRAINE耶? 精誠所至,金石能開。 誠如斯,中華 七子 之歸來其在旦夕乎!

(譯文:《詩經·邶風》中記載七子的母親有外心,七個孩子就自責自己有過失,希望母親回心轉意。詩人作《凱風》的詩來憐憫,中國自尼布楚條約到旅順大連的向外國租讓,先後喪失的土地,離開了祖國的養育,受外國人的虐待,考慮他們的悲哀之情,要比《凱風》中描寫的七子還要厲害,為此,就選擇了和中華關係最親切的七塊地,各寫了一首詩歌,藉此來替他們抒發有孤獨的苦而無處告訴的感情,緬懷祖國的哀痛,也以此激勵全國人民的興奮感情。國土喪失,日子已經很久了,全國人民漠然地對待。你沒有看見法蘭西的阿爾薩斯-洛林嗎? 人的誠心所到,能感動天地,使金石為之開裂。 真要是這樣的話,我中華的“七子”的歸來大概就在朝夕之間了!)

七子之歌·澳門

你可知媽港不是我的真名姓?

我離開你的襁褓太久了,母親!

但是他們擄去的是我的肉體,

你依然保管我內心的靈魂。

那三百年來夢寐不忘的生母啊!

請叫兒的乳名,

叫我一聲 澳門

母親!我要回來,母親!

(現代改編為歌曲《七子之歌》,歌詞見後文“衍生歌曲”)

七子之歌·香港

香港島&amp 香港島&amp

我好比鳳闕階前守夜的黃豹,

母親呀,我身份雖微,地位險要。

如今獰惡的海獅撲在我身上,

啖著我的骨肉,咽著我的脂膏;

母親呀,我哭泣號啕,呼你不應。

母親呀,快讓我躲入你的懷抱!

母親!我要回來,母親!

七子之歌·台灣

七子之歌[聞一多作組詩] 七子之歌[聞一多作組詩]

我們是東海捧出的珍珠一串,

琉球是我的群弟,我就是台灣。

我胸中還氤氳著鄭氏的英魂,

精忠的赤血點染了我的家傳。

母親,酷炎的夏日要曬死我了,

賜我個號令,我還能背水一戰。

母親!我要回來,母親!

現代改編為歌曲《七子之歌·台灣》

七子之歌·威海衛

威海衛 威海衛

再讓我看守著中華最古老的海,

這邊岸上原有聖人的丘陵在。

母親,莫忘了我是防海的健將,

我有一座劉公島作我的盾牌。

快救我回來呀,時期已經到了。

我背後葬的儘是聖人的遺骸!

母親!我要回來,母親!

七子之歌·廣州灣

廣州灣 廣州灣

東海和硇州是我的一雙管鑰,

我是神州後門上的一把鐵鎖。

你為什麼把我借給一個盜賊?

母親呀,你千萬不該拋棄了我!

母親,讓我快回到你的膝前來,

我要緊緊地擁抱著你的腳踝。

母親!我要回來,母親!

(廣州灣,現廣東湛江市,曾為法國殖民地。”東海和硇州“,即東海島和硇洲島。現代改編為歌曲《七子之歌·廣州灣》)

七子之歌·九龍島

我的胞兄香港在訴他的苦痛,

母親呀,可記得你的幼女九龍?

自從我下嫁給那鎮海的魔王,

我何曾有一天不在淚濤洶湧!

母親,我天天數著歸寧的吉日,

我只怕希望要變作一場空夢。

母親!我要回來,母親!

七子之歌·旅順·大連

旅順大連租借地 旅順大連租借地

我們是旅順,大連,孿生的兄弟。

我們的命運應該如何地比擬?——

兩個強鄰將我來回地蹴蹋,

我們是暴徒腳下的兩團爛泥。

母親,歸期到了,快領我們回來。

你不知道兒們如何的想念你!

母親!我們要回來,母親!

社會價值

中華七子 命運的歷史性轉折發生在1949年金秋的北京。在這塊曾被八國聯軍燒殺擄掠的土地上,毛澤東向世界莊嚴宣告:中國人民從此站起來了!中華人民共和國成立後,宣布廢除一切不平等條約,徹底結束了中國近代史上一幕幕慘痛的悲劇。

1971年,中國恢復在聯合國的合法席位。1978年,中國宣布實行改革開放,國力蒸蒸日上。強盛的社會主義中國躍起在東方的地平線上,實現祖國統一的呼聲響遏行雲。

不能將殖民主義的尾巴拖到下個世紀。 中國共產黨人代表中華民族喊出了洗雪恥辱的最強音!

1982年9月,鄧小平在會見柴契爾夫人時明確表示,1997年中國將收回香港。

鄧小平提出一國兩制,指出: 實現國家統一是民族的願望,一百年不統一,一千年也要統一的。怎么解決這個問題,我看只有實行‘一個國家,兩種制度’。

1997年6月30日午夜至7月1日凌晨,坐落在香港維多利亞灣的香港會議展覽中心,舉世矚目的中英香港政權交接儀式隆重舉行。6月30日23點59分,英國藍底米字國旗和繪有皇冠獅子米字圖案的英治港旗緩緩降落,一個半世紀的英國殖民統治宣告結束;7月1日零時零分,在中華人民共和國國歌聲中,鮮艷的五星紅旗和盛開著紫荊花的香港特別行政區區旗徐徐升起,中國從此恢復對香港行使主權。

交接儀式後,查爾斯王子和剛剛去職的末代港督彭定康,在茫茫夜色中,登上即將退役的“不列顛尼亞號”皇家遊輪,駛離香港。輪船起錨處,正是154年前第一任港督璞鼎查登入香港的地點。

兩年之後,中華民族以又一個洗雪恥辱的時刻迎接新世紀的到來。1999年12月19日夜,澳門文化中心花園館內燈火通明。23時58分,紅綠兩色的葡萄牙國旗和澳門市政廳旗像帆一樣滑落,20日零時零分,五星紅旗和綠色帶有蓮花圖案的澳門特別行政區區旗準時升起。中葡兩國政府在這一刻完成了澳門政權的交接。

王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。 在澳門回歸之夜,聞一多先生的子孫四代共20多人團聚在北京門頭溝的家中,舉行家祭,慶賀澳門回歸祖國。家中對聯高懸: 九九歸一死水微瀾昂首新世紀,百年誕辰紅燭燃遍舉酒慰英靈 ,橫批 澳門回家

聞一多之子聞立雕說: 父親期盼骨肉團聚的夙願終於實現了。願父親九泉下有知,與我們同樂。

新世紀夢想:祖國的完全統一、中華民族的偉大復興。 “‘中華七子 之歸來其在旦夕乎!

衍生歌曲

澳門

簡介

大型電視紀錄片《澳門歲月》中那首樸素真摯、深刻感人的主題歌,引起觀眾的強烈反響,大家聽了這首歌后不禁潸然淚下,並把它看作迎接澳門回歸的 主題曲 。然而,這首歌的歌詞並非為澳門回歸而寫的新作,它是民國時期一首題為《七子之歌》的組詩中的第一篇,其作者就是清華大學已故教授、著名的愛國學者和詩人聞一多。

紀錄片《澳門歲月》主題曲《七子之歌》改編自組詩中的《七子之歌·澳門》。由於紀錄片的影響力,故而在1999年12月20日澳門回歸用作主題曲。

改編版的歌詞突出的特點就是把聞一多原文中的 媽港 改為 MACAU 。最初由澳門小朋友 容韻琳演唱。

改編歌詞

合唱:你可知 "MACAU "不是我真姓,

容韻琳演唱《七子之歌》MV 容韻琳演唱《七子之歌》MV

我離開你太久了,母親!

但是他們擄去的是我的肉體,

你依然保管我內心的靈魂,

容韻琳 :你可知 "MACAU "不是我真姓,

我離開你太久了,母親!

但是他們擄去的是我的肉體,

你依然保管我內心的靈魂,

合:三百年來夢寐不忘的生母啊,

請叫兒的乳名:叫我一聲——澳門。

母親!母親!我要回來,母親!

合:你可知 "MACAU "不是我真姓,

我離開你太久了,母親!

但是他們擄去的是我的肉體,

你依然保管我內心的靈魂,

三百年來夢寐不忘的生母啊,

請叫兒的乳名:叫我一聲--澳門。

母親!母親!我要回來,母親!母親!

容:你可知 "MACAU "不是我真姓,

我要回來,回來。

合:母親!母親!

演繹與傳唱

1925年,聞一多以擬人的手法,寫下組詩《七子之歌》,將中國當時被列強掠去的七處 失地 比作遠離母親的七個孩子,哭訴他們受盡異族欺凌、渴望回到母親懷抱的強烈情感。此詩一問世就引起了海內外華人的強烈共鳴。詩人自己未曾預見的是,70多年後,《七子之歌·澳門》由著名音樂製作人李海鷹譜成歌曲,在1999年澳門回歸祖國時廣為傳唱,令每一個憧憬國家統一、民族復興的中華兒女激情難抑。

由於這篇組詩不在聞一多的兩部著名詩集《紅燭》、《死水》之中,也沒有收入《聞一多全集》,因此,在後來很長一段時間內它並不為人們所熟悉。直到1997年慶祝香港回歸祖國的活動中,有人提起了這組作於七十多年前的詩篇。當年4月出版的《清華校友通訊》曾刊登1947級校友施鞏秋題為《重溫七子歌思念聞一多》的文章。隨著澳門回歸祖國日子的臨近,第一節就詩詠澳門的《七子之歌》更加引起人們的注意。

1998年初,大型電視片《澳門歲月》的總編導在一次偶然翻閱聞一多詩集時,也發現了《七子之歌》,即請祖籍廣東中山的作曲家李海鷹為之譜曲。李海鷹一遍遍地吟誦聞一多的詩句,流著淚在一夜之間完成了曲子,他將潮汕民歌的特色融入其中,並從配器上也有意貼近聞一多生活的年代。編導又選中澳門培正中學國小部年僅七歲半的容韻琳小朋友擔任領唱,她以夾帶著濃重澳門鄉音的國語演唱,與曲調設計渾然一體。後來,《澳門歲月》的總編導感慨地說: 主題歌詞選用聞一多的詩是我們成功的首要因素和關鍵。

1999年,容韻琳在中央電視台的春節聯歡晚會上獻唱《七子之歌》而備受注目。此後容韻琳經常出席不同的活動獻唱。

台灣

較為知名的《七子之歌·台灣》有2個版本,一個是電視劇《鄭成功》片尾曲(香港演員陳庭威飾演鄭成功);一個是2006年湖北宜昌市音樂家協會副主席、宜都市音協主席袁忠宜譜曲的版本。2個版本均採用聞一多的《七子之歌·台灣》作為歌詞。此外,還存在其他改編版本。

演繹與傳唱

本世紀初播出的電視連續劇《鄭成功》,亦選用了此組詩《七子之歌·台灣》,作劇集之片尾曲。在該版本電視劇中,香港陳庭威飾演鄭成功。

2006年,中國音樂著作權協會會員、湖北宜昌市音樂家協會副主席、宜都市音協主席袁忠宜在紀念台灣光復60周年大型文藝晚會上聽到首次搬上舞台的詩朗誦《七子之歌·台灣》,一種前所未有的創作衝動油然而生。《七子之歌·台灣》先由宜都地方歌手試唱。9月12日,香港雍哲明星娛樂事業傳媒有限公司董事長丁雍哲聯繫袁忠宜,表示願意推薦台灣著名歌手羅大佑演繹,以更好地為世人所傳唱。

聞一多研究專家、曾任民盟浠水支部主委的陳玉能對此激動不已: 《七子之歌》留下了帝國主義侵華的鐵證,也為中華民族復興留下了一支進行曲。家鄉人民早就期待著高歌猛進的這一天了,這將極大告慰先生在天之靈

據了解,浠水縣聞一多紀念館已表示,將對《七子之歌·台灣》曲譜原件永久性收藏。此前,福建廈門老年藝術團已索取曲譜,準備在紀念台灣光復活動中演唱。

2007年9月,新華網、人民網、CCTV網、中國台灣網、新浪、搜狐、網易、湖北人民政府、湖北日報、天府熱線等等各大媒體紛紛以“聞一多《七子之歌·台灣》被譜曲傳唱 引起共鳴 楚人詩 楚人曲 震撼中華兒女心 聞一多《七子之歌·台灣》被譜曲傳唱”等為題,介紹了《七子之歌·台灣》譜曲傳唱一事。台灣的《中央日報》也刊載此訊息。

廣州灣

作品說明

廣州灣法國公使署舊址(正面) 廣州灣法國公使署舊址(正面)

1925年3月,中國現代著名詩人和學者聞一多先生寫下了名篇《七子之歌》,其中第五章是 廣州灣 。詩歌以擬人的手法,將中國當時被列強掠去的澳門、香港、台灣、威海衛、廣州灣、九龍、旅大等七處 失地 ,比作遠離母親的七個孩子,哭訴他們受盡異族欺凌,渴望回到母親懷抱的強烈情感。詩歌一方面抒發了對母親的懷念和讚美,一方面表達了對帝國主義的詛咒。

創作靈感

挖掘《七子之歌》文化遺產資源,是2009年3月廣東湛江市霞山區政協例會提案題中之義。這首為《七子之歌》中的 廣州灣 一章譜曲,是在廣州灣艇仔歌原有曲調基礎上新創,從而形成現代式的廣州灣民歌,可用國語或雷州方言演唱。力求較好表現其濃烈愛國思鄉之情,成為具有地方特色的愛國主義教育本土藝術形式。

演繹與傳唱

在2009年召開的政協湛江市霞山區第七屆委員會第四次會議上,霞山區政協委員、中國民間文藝家協會會員、廣東省作協會員、霞山區文聯主席、市民間文藝家協會副主席兼秘書長葉文健在提案發言中,擬定了以現代式艇仔歌形式為著名詩人學者聞一多《七子之歌》中的 廣州灣 一章譜曲演唱的創作計畫。

由霞山區文聯監製,葉文健策劃及作曲,曾建彪編配及錄製,本土特色的愛國主義教育主題作品的創作。《七子之歌·廣州灣》是在廣州灣艇仔歌傳統曲調基礎上新創,韻律優美,情深意摯,便於傳唱。

作者介紹

聞一多 聞一多

聞一多(1899-1946),原名聞家驊,又名多、亦多、一多,字友三、友山。中國現代偉大的愛國主義者,堅定的民主戰士,中國民主同盟早期領導人,中國共產黨的摯友,詩人,學者。新月派代表詩人。

他積極投身愛國民主運動,1946年7月15日,他主持《民主周刊》社的記者招待會,進一步揭露暗殺事件的真相,散會後,聞一多在返家途中,突遭國民黨特務伏擊,遇難身亡。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們