《尤利西斯》[小說]

《尤利西斯》[小說]
《尤利西斯》[小說]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

當時蕭乾做夢也沒想到,五十年後他會在譯林出版社社長李景端先生的鼓勵和全體同志的協助下,和我一道把這部意識流開山之作合譯出來。現在來談談我們當初譯《尤利西斯》的動機。

基本信息

目錄

半世紀文學姻緣的結晶(最新修訂本序)
叛逆·開拓·創新
——序(尤利西斯)中譯本
第一部
第一章
第二章
第三章
第二部
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第三部
第十六章
第十七章
第十八章
附錄一
人物表
附錄二
《尤利西斯》與《奧德修紀)(對照)
附錄三
詹姆斯·喬伊斯大事記
譯後記

前言

今天(二00五年一月二十七日)是老伴蕭乾的九十五歲誕辰。儘管他已在六年前的二月十一日去世,卻永遠活在喜愛他的著作和翻譯的讀者心裡,也活在跟他相濡以沫達四十五年之久的我心裡。
自從一九九。年八月著手合譯(尤利西斯)以來,蕭乾和我就和這部意識流頂峰之作結下了不解之緣。
蕭乾說過:“我認為好的翻譯,譯者必須喜歡——甚至愛上了原作,再動筆,才能出好作品。”(見《譯林》1999年第1期(翻譯漫談》——翻譯這門學問或藝術創造是沒有止境的。)
早在四十年代初,剛過而立之年的蕭乾曾從英國倫敦給時任中國駐美大使的胡適寫信道:
“這本小說(指《尤利西斯》)如有人譯出,對我國創作技巧勢必大有影響,惜不是一件輕易的工作。”
當時蕭乾做夢也沒想到,五十年後他會在譯林出版社社長李景端先生的鼓勵和全體同志的協助下,和我一道把這部意識流開山之作合譯出來。
現在來談談我們當初譯《尤利西斯》的動機。

精彩書摘

布盧姆先生跟在盲人的腳後面走著。他穿著一套剪裁不得體的人字呢衣服。可憐的小伙子!他是怎么知道那輛載貨馬車就在那兒的呢?準是感覺到的。也許用額頭來看東西。有一種體積感。一種比暗色更要黑一些的東西——重量或體積。要是把什麼東西移開了,他能感覺得到嗎?覺察出一種空隙。關於都柏林城,他想必有一種奇妙的概念,因為他總像那樣敲著石頭走路。倘若沒有那根手杖,他能夠在兩點之間筆直地走嗎?一張毫無血色的、虔誠的臉,就像是許下願要當神父似的。彭羅斯!那人就叫這個名字。瞧,他們可以學會做多少事。用手指讀書。為鋼琴調音。只要他們稍微有點兒頭腦,我們就會感到吃驚。一個殘疾人或駝背的要是說出常人也會說的話,我們就會誇他聰明。當然,在其他方面他們的感官比我們靈敏。刺繡。編籮筐。大家應該幫幫他們。等摩莉過生日的時候,給她買一隻針線筐吧。她就討厭做針線活兒。也許會不高興的。人們管他們叫瞎子。他們的嗅覺也一定更敏銳。四面八方的氣味都聚攏了來。每一條街各有不同的氣味。每一個人也是這樣。還有春天,夏天,各有不同的氣味。種種味道呢?據說雙目緊閉或者感冒頭痛的時候,就品嘗不出酒的味道。還說摸著黑抽菸,一點兒味道也沒有。
比方說,對待女人也是如此。看不見就更不會害臊了。那個仰著頭從斯圖爾特醫院跟前走過的姑娘。瞧瞧我,穿戴得多么齊全。要是瞧不見她,該是多么奇怪啊。在他心靈的眼睛裡,會映出一種形象。嗓音啦,體溫啦。當他用手指摸她的時候,就幾乎能瞥見線條,瞥見那些曲線了。比方說,他把手放在她頭髮上。假定那是黑色的。好的。我們就稱它作黑色吧。然後移到她的白皮膚上。興許感覺就有所不同。白色的感覺。

詹姆斯·喬伊斯作品

詹姆斯·喬伊斯,愛爾蘭作家、詩人,20世紀最重要的作家之一。喬伊斯是用英文寫作的現代主義作家中將國際化因素和鄉土化情節結合最好的人。

作品類型

作品名稱

出版時間

短篇小說集

《都柏林人》

1914年

長篇小說

《一個青年藝術家的畫像》

1916年

《尤利西斯》[小說]

1922年

《芬尼根的守靈夜》

1939年

詩集

《室內音樂》 1907年

戲劇

《流亡者》

1918年

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們