《另一方的玩家》

《另一方的玩家》

《另一方的玩家》是由新星出版社出版的一本讀物,其作者是美國著名推理小說家奎因,本書於2009年發行。

(圖)《另一方的玩家》另一方的玩家

作者: (美)奎因 著,夏愉
出 版 社:新星出版社
出版時間: 2009-1-1
字數:
版次: 1
頁數: 285
印刷時間:
開本: 大32開
印次: 紙張:
I S B N : 9787802255616
包裝: 平裝 所屬分類: 圖書 >> 小說 >> 偵探/懸疑/推理

編輯推薦

居住區變棋局,棋動人亡,殺局既成,玩家未現。可以選擇逃避,但命運卻無法扭轉,偵探史上無法複製的不二謎局,只有上帝和埃勒里·奎因才知道故事的最終結局。
全球銷量超過兩億冊,博爾赫斯、史蒂芬·金、易中天最推崇的推理小說大師
聰明或白認為聰明的讀者,所有的線索已經全部呈現在你的眼前。不要為自己尋找藉口,現在的你和我完全處在同一條起跑線上。誰是真兇?開動你的腦筋,去思考一番吧。不要把事情想得過於簡單,那樣的話你得出的結論一定是錯誤的。真相就要揭曉,祝狩獵愉快。
——埃勒里·奎因

內容簡介

故事發生在一個廣場。廣場的四個角立有四個城堡,住著一位富翁的四個侄兒和侄女。孩子們十分不滿“爸爸”的“統治”,但沒有辦法,誰離開城堡,就意味著放棄了巨額遺憾的繼承權。所以,孩子們不得不忍氣吞聲留在城堡里,等待“爸爸”死去。終於,富翁死了。但是,四個孩子卻也一個一個先後被殺!偵探奎因介入調查,廣場變成了棋盤,生命和城堡變成了棋子!奎因在和不知名的兇手下一盤棋,賭注是生命!

作者簡介

埃勒里·奎因(Ellery Queen),推理小說史上一個非凡的名字,實指弗雷德里克·丹奈(Frederic Dannay,1905—1982)和曼弗里德·李(Manfred Lee,1905—1971)這對表兄弟作家。他們的創作時間長達半個世紀,作品多達數十部,全球銷量約計兩億冊;他們曾五獲埃德加·愛倫·坡獎;他們的四部“悲劇系列”和九部“國民系列”作品被公認為推理小說史上難以逾越的佳作;他們於1941年創辦的《埃勒里·奎因神秘雜誌》(EQMM)成為勞倫斯·布洛克、麥可·康柰利等推理大家起飛的平台,迄今仍是最專業、最權威的推理文學雜誌之一;他們出資設立“密室研討小組”,定期與約翰·狄克森·卡爾、克雷頓·勞森等推理大師交流、切磋;他們成就的不僅僅是自己,更為成就推理小說的黃金時代書寫了濃墨重彩。

目錄

第一部分 開局
第一章 Y的第一步棋
第二章 布陣
第三章 換位
第四章 出擊
第五章 互動遊戲
第六章 伺機而動
第七章 攻擊
第八章 閉門造車
第九章 Y初戰告捷
第二部分 中場
第十章 繼續攻擊
第十一章 發展
第十二章 聲東擊西
第十三章 策略
第十四章 戰略
第十五章 再次攻擊
第十六章 進一步發展
第十七章 推進攻勢
第十八章 反擊
第十九章 牲祭
第二十章 突破
第二十一章 攻勢加劇
第二十二章 定位遊戲
第二十三章 兵卒
第二十四章 奎因的攻略
第三部分 終局
第二十五章 伺機而行
第二十六章 猛攻
第二十七章 蹤跡
第二十八章 圍獵
第二十九章 玄機
第三十章 插曲
第三十一章 孤立的卒子
第三十二章 玩家
第三十三章 將軍

書摘插圖

第一部分 開局
第一章 Y的第一步棋
沃爾特跪在地上,背朝著太陽,堅硬鋒利的銅鑄字母硌入他的兩個膝蓋,TH硌入右膝。他端詳自己的兩隻手,它們的靈巧被什麼人知道了——另外的什麼人(誰呢?)……他看著自己的雙手靈巧地修整著銅鑄墓碑周邊的雜草。
靠外的三個手指輕輕按壓著修草刀的外緣,拇指和食指從狹窄的槽縫中探出去;右手揮動著草皮鉤子,靈巧,太靈巧了,一下就削出了一塊月牙形的地面。難道有什麼人知道了是他沃爾特自己打造的這把草皮鉤嗎?——有誰會欽佩他的手藝呢——這種左邊的鉤齒朝上、右邊的鉤齒朝下的設計?誰會為他這種匠心鼓掌喝彩呢——除了他這個創造者之外?可是,難道這還不足以令人稱道嗎?
已經足夠了。沃爾特按住那塊銅牌毛刺刺的截邊,小心翼翼撐住身體把膝蓋朝下移動了一段距離,跪在“紀念永生”這幾個字的下方,兩面三刀膝之間正好露出下一排一個較小的“的”字。知道自己正在盡心盡力地乾好他的活計就足夠了。事實上他幹得無可挑剔。在約克廣場上那四座古怪城堡包圍中的這塊私家花園裡,沃爾特的存在就像個看不見的幽靈。或許沃爾特自己不知不覺地有一種被了解和被注意的願望;他記不清自己是否有過這種願望,但他肯定希翼過。因為多年來他一直生活得很滿足,也很滿意自己平靜、淡泊的情致和蠶蛹一樣的耐心。可是現在……
“……我知道你是誰。我喜歡你。”
麻煩來了。
假如沃爾特看過歐文•肖的作品(他沒有看過)。他也許會為這樣的文字拍案叫絕:“當你知道了什麼事情,我親愛的,你的第一個感覺常常是似乎忘卻了什麼事情。”這句話肯定會大為平定他惶惑不字的感覺,而且會使他感到自己並非惟一遭遇這種感覺的人,從而獲得巨大的安慰。他從未意識到自己竟會如此迫切地需要別人對他說:我喜歡你。只是現在這句話給人說了出來,他自己倒不知如何是好了。
一道影子遮住了他那雙靈巧的手。沃爾特沒有抬頭去看。沒有這個必要。抬起頭來就會看到羅伯特•約克——那個戴著小禮帽、穿著硬挺的鐵灰色套裝、配著古幣一樣呆板的馬甲打著黑灰色領結的身軀,襯著那張無框眼鏡下的、像清晨兵營里的床鋪一樣空寂、整潔、緊繃著的臉。
“早晨好,沃爾特,”羅伯特•約克口齒清晰地說道。
“早晨好,羅伯特先生。”此刻(正如每天在這裡發生的會面一樣)正是上午差七分鐘十點。
約克廣場一定從沒有年輕過;它那方小巧整潔、形狀規則、綠草如織的私人花園,它城堡間各個角落裡形如鬚髮灰白的園丁的瞭望塔,看上去一概古舊、破敗、閱盡滄桑,甚至塔台上的磚石也都坍塌了許多。約克廣場是用巨石鋪砌的,而羅伯特•約克卻是血肉之軀。如果你可以把他想像成一個孩子,那么你能夠看到的仍然是一個縮小了的羅伯特•約克站在那裡,頭戴黑色小禮帽、身穿鐵灰色西裝和老式馬甲(他的裝束和作息會在五月十五日進行一次小小的調整),無槓眼鏡反射著早晨的陽光,使他的臉像一張空無一物的緊繃著的鼓面。強迫羅伯特•約克廣場的四座城堡中的一座,就像強迫一個人成為兩面三刀足動物;命令他堅守約克家的傳統,就像命令中心花園的草要長成綠色,正所謂順其自然,不修自直。他們太相像了——他,城堡,約克廣場——都是拘泥刻板、一絲不苟、死守陳規的類型。就在沃爾特跪在銅碑上修剪四周草皮的時候,幾乎分秒不差,裝筆挺的羅伯特•約克也出來繞著花園做他每天的例行散步。
沃爾特正修剪著銅碑右側的草叢。當然,並不是每一個約克家的人都喜歡這個。
麥拉小姐。
麥拉小姐比羅伯特年輕,四十二歲了。她深藏著約克家人從不談及的秘密。從近處仔細觀察過她的人,都很容易對她緊擰著的嘴角,清高而渙散的眼神形成鮮明的印象。她還有個貼身秘書,一個溫和可愛的姑娘,名叫安•卓爾,此刻正陪著麥拉小姐走在小花園的另一邊。安•卓爾把她的手搭在麥拉小姐的臂彎上,既是引路雙算是攙扶著那個較她年長的女人,同時儘量與麥拉小姐紛亂急促的小碎步保持協調。
麥拉小姐用兩手緊緊捉住姑娘的手臂,每邁出十步左右她都要微笑著做一種“我做到了!”的表情,那姑娘也對著她的耳朵祝賀她一聲。沃爾特就像喜歡每一個人那樣,也喜歡她們兩面三刀個,麥拉小姐和那位姑娘。那姑娘有一點特別招人喜歡:你跟她說話的時候,她似乎會把她正在思考的無論什麼事情放在一邊,全神貫注地聽你說話。沒有別人做到過這點,沃爾特確信。而麥拉•約克小姐——她呢,並不妨害別人,即便她一直生著病。
沃爾特盯著那個女人看了一會兒。他沒有朝她們招手。他從不錯過每一天的這一時刻,但他從來不招手,不點頭,也不做出任何打招呼的動作。
他俯下身去繼續幹革命他的活兒,賣力地剪除那塊嵌在地面上的銅碑的雜草。清過雜草之後,他又把裸露出來的泥土撫平並且清掃乾淨,然後站起身來退後幾步,審視著那塊銅碑。
 紀念永生的那薩尼爾•約克(小)
 生於1924年4月20日
還有我,沃爾特想,還有我……
“沃爾特?”
他吃了一驚,但是他是個不善外露的人,很難讓人看到他對任何事情的感覺;那是一種迅速產生淡漠平靜狀態的反射,可以抵抗任何驚愕、恐懼或任何其它感受的對外泄露。沃爾特木納地轉過身去。埃米麗•約克已經走到了他的身後。
約克家的人的相像之處就在於他們誰跟誰都不相像。埃米麗•約克比麥拉年齡小而看上去卻比她老得多。她生得粗大方正,頸背硬挺,白髮稀疏,碧眼暴突,口齒伶俐,滿手老繭。由於不得不像她那幾位表親一樣住進約克約克家的四座城堡之一,埃米麗以一種特別的方式作為她對這一荒誕家規的永久性抗議——她在自己那座城堡中只選用了一間最小的傭人住房,把它布置成純粹的天主教徙的苦修室。她一直堅持靠自己的雙手掙錢吃飯,而她掙來的錢也就相當於提供街頭服務的四級社會工作者的收入水平,甚至比他們有些人還低得多。約克住宅群其它城堡的主人卻都雇用著幫手——羅伯特雇了個秘書,麥拉雇了個陪伴兒,帕西沃則跟羅伯特合用一個幫工。埃米麗很為自己有能力獨自料理一切而驕傲。她不得不親自修繕自己城堡中的一切設施和用具,實際上把她累的夠受,她像個維修工似地整天東修西補,貓著腰轉來轉去。
“很好,沃爾特,”埃米麗小姐看著修剪整潔了的銅碑四周點頭稱讚道,“你對這地方還這么上心,好象侍弄的是你自己的東西。”
沃爾特朝她點點頭,表示自己完全同意這種說法。
“我的垃圾桶壞了,”埃米麗小姐說,“蓋不嚴了。我只她把世界年鑑和大辭典壓在上面讓它扣嚴一點兒。所以,很自然,每次我把它提出去倒掉的時候,它底下生出的那些小蟲子——你知道的——總得讓我踩上。”
“肯定是這樣,埃米麗小姐。”
“應該能蓋得再嚴一點,你知道吧?是蒼蠅生的?”
“是的,埃米麗小姐。”
“還有細菌。”埃米麗停了一下繼續說,“如果我自己修不好,沃爾特,我想你一定能行。”
沃爾特把他的手伸進左側的褲袋,摸到一把通用鑰匙,“是的,埃米麗小姐。”
毫無表情,沃爾特看著她步履匆匆地走到最近的一處地下通道入口。然後,他熟練地收拾起自己的工具,前去為埃米麗小姐修理她台階上的那個垃圾桶。
他這樣寫道:
親愛的沃爾特:
  你太孤獨了,你永遠不知道自己做的是多么好的事情,做得有多好。從來沒有完美的事情,而你做得是那么完美。我知道(你呢?)你從來不對任何人稱呼“老爺”。我知道對你來說“夠好的”永遠不夠好,於是你修理一個垃圾筒花的細緻耐心幾乎可以跟鑲嵌一隻珠寶首飾相比。
如此的精細耐心對於你手做的這個活計是不是太過分了呢?不,因為你做任何事情都這個樣子。那么你是否應該做些別的事情是的,你應該另起大業。而且,你會的。
你已經潛心耐性了很長時間了。你如此耐心是對的,你知道(對嗎?),而且我也知道,你的運數為你
留守著偉大的使命,你將扮演重要的角色,而這將開始於把你變得更為恢弘奪目的生命的最後階段。
命運不是由人來制定的,而是要人來遵從的。宏圖已經為你鋪展開來,但是你必須走上前去,你必須順
從它的安排。(其實你已經進入狀態了,你卓越的天性就是其中的一部分。)
很快,巨大的信任就會交付到你的手中。你要接受它。你要堅守它。因為那正是你要去做的事情,世界
將會成為一個更為美好的地方。我向你保證。
自從三天之前我給你寫出第一封信之後,我一直在仔細觀察你。每一分種都使我更加為選擇了你作為我
事業的執行者而快慰。我很快還會寫給你的,向你布置我為你規劃的偉大使命的第一項確切任務。
同時,不要讓任何人知道你的使命已經降臨,而且,這封信和所有我寫給你的信都務必燒毀。
去做吧,你會快樂的。
……

書摘與插圖

(圖)《另一方的玩家》《另一方的玩家》

相關詞條

文學 小說 書籍 青春文學

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們