猶大福音

猶大福音

猶大福音為基督教早期著作。約成書於公元2世紀。其觀點曾被古羅馬高盧地區 Lugdunum 主教 Irenaeus,在公元180年前後寫成的《反異端》中指責為異教觀點。後失傳。20世紀70年代,其抄本在埃及 El Minya 省附近的沙漠中出土。經輾轉流傳,於2001年被送到瑞士 Maecenas 古代藝術基金會進行整理、翻譯。之後移交埃及開羅科普特博物館。

簡介

猶大福音為猶大平反 照片)

基督教早期著作。約成書於公元2世紀。其觀點曾被古羅馬高盧地區 Lugdunum 主教 Irenaeus,在公元180年前後寫成的《反異端》(Against Heresies)中指責為異教觀點。後失傳。內容久不為人所知。

20世紀70年代,其抄本在埃及 El Minya 省附近的沙漠中出土。經輾轉流傳,於2001年被送到瑞士 Maecenas 古代藝術基金會進行整理、翻譯。之後移交埃及開羅科普特博物館。

該抄本凡26頁(Codex Tchacos, p.33-58),用科普特文Coptic)於公元3—4世紀抄寫在13張紙草(papyrus)紙上,與《雅各》(James)文稿、《彼得致腓力書信》(The Letter of Peter to Philip)以及暫稱為《阿羅基耐書》(Book of Allogenes)的片段合訂在一本皮革封面的書內。

書中記錄了耶穌(Jeshus)與其門徒猶大('Ioúdas 'Iskariótes,Judas Iscariot)在逾越節前3日的一次秘密談話內容。談話中,耶穌將“其他門徒所不知道的秘密”──真正的天國之謎,告訴了猶大,並讓猶大幫助他重歸天國。書中引用耶穌對猶大的話:“你將超過他們所有人(耶穌其他門徒)”,但同時承認,猶大將因此世代受到詛咒。

本書提出了一個與傳統基督教福音書迥異的觀點:猶大是耶穌最親密的朋友、最忠實的門徒。其對耶穌的“出賣”完全是出於耶穌之命。

學者們認為,《猶大福音》屬於盛行於公元2—3世紀的“諾斯底派gnostic)”的著作。它的發現表明了早期基督教教義的多樣性。

英文譯本

《猶大福音》(The Gospel of Judas):

猶大福音猶大福音

R. Kasser,M. Meyer,G. Wurst 譯

The secret account of the revelation that Jesus spoke in conversation with Judas Iscariot during a week three days before he celebrated Passover.

When Jesus appeared on earth, he performed miracles and great wonders for the salvation of humanity. And since some [walked] in the way of righteousness while others walked in their transgressions, the twelve disciples were called.

He began to speak with them about the mysteries beyond the world and what would take place at the end. Often he did not appear to his disciples as himself, but he was found among them as a child.

One day he was with his disciples in Judea, and he found them gathered together and seated in pious observance. When he [approached] his disciples, [34] gathered together and seated and offering a prayer of thanksgiving over the bread, [he] laughed.

The disciples said to [him], “Master, why are you laughing at [our] prayer of thanksgiving? We have done what is right.”

猶大福音猶大福音
He answered and said to them, “I am not laughing at you. <You> are not doing this because of your own will but because it is through this that your god [will be] praised.”

They said, “Master, you are […] the son of our god.”

Jesus said to them, “How do you know me? Truly say to you, no generation of the people that are among you will know me.”

When his disciples heard this, they started getting angry and infuriated and began blaspheming against him in their hearts.

When Jesus observed their lack of [understanding, he said] to them, “Why has this agitation led you to anger? Your god who is within you and […] [35] have provoked you to anger [within] your souls. [Let] any one of you who is [strong enough] among human beings bring out the perfect human and stand before my face.”

They all said, “We have the strength.”

But their spirits did not dare to stand before [him], except for Judas Iscariot. He was able to stand before him, but he could not look him in the eyes, and he turned his face away.

Judas [said] to him, “I know who you are and where you have come from. You are from the immortal realm of Barbelo. And I am not worthy to utter the name of the one who has sent you.”

Knowing that Judas was reflecting upon something that was exalted, Jesus said to him, “Step away from the others and I shall tell you the mysteries of the kingdom. It is possible for you to reach it, but you will grieve a great deal. [36] For someone else will replace you, in order that the twelve [disciples] may again come to completion with their god.”

Judas said to him, “When will you tell me these things, and [when] will the great day of light dawn for the generation?”

But when he said this, Jesus left him.

The next morning, after this happened, Jesus [appeared] to his disciples again.

They said to him, “Master, where did you go and what did you do when you left us?”

Jesus said to them, “I went to another great and holy generation.”

His disciples said to him, “Lord, what is the great generation that is superior to us and holier than us, that is not now in these realms?”

When Jesus heard this, he laughed and said to them, “Why are you thinking in your hearts about the strong and holy generation? [37] Truly say to you, no one born [of] this aeon will see that [generation], and no host of angels of the stars will rule over that generation, and no person of mortal birth can associate with it, because that generation does not come from […] which has become […]. The generation of people among [you] is from the generation of humanity […] power, which [… the] other powers […] by [which] you rule.”

When [his] disciples heard this, they each were troubled in spirit. They could not say a word.

Another day Jesus came up to [them]. They said to [him], “Master, we have seen you in a [vision], for we have had great [dreams …] night […].”

[He said], “Why have [you … when] <you> have gone into hiding?” [38]

They [said, “We have seen] a great [house with a large] altar [in it, and] twelve men----they are the priests, we would say----and a name; and a crowd of people is waiting at that altar, [until] the priests [… and receive] the offerings. [But] we kept waiting.”

[Jesus said], “What are [the priests] like?”

They [said, “Some …] two weeks; [some] sacrifice their own children, others their wives, in praise [and] humility with each other; some sleep with men; some are involved in [slaughter]; some commit a multitude of sins and deeds of lawlessness. And the men who stand [before] the altar invoke your [name], [39] and in all the deeds of their deficiency, the sacrifices are brought to completion […].”

After they said this, they were quiet, for they were troubled.

Jesus said to them, “Why are you troubled? Truly I say to you, all the priests who stand before that altar invoke my name. Again I say to you, my name has been written on this […] of the generations of the stars through the human generations. [And they] have planted trees without fruit, in my name, in a shameful manner.”

Jesus said to them, “Those you have seen receiving the offerings at the altar----that is who you are. That is the god you serve, and you are those twelve men you have seen. The cattle you have seen brought for sacrifice are the many people you lead astray [40] before that altar. […] will stand and make use of my name in this way, and generations of the pious will remain loyal to him. After hi another man will stand there from [the fornicators], and another [will] stand there from the slayers of children, and another from those who sleep with men, and those who abstain, and the rest of the people of pollution and lawlessness and error, and those who say, ‘We are like angels’; they are the stars that bring everything to its conclusion. For to the human generations it has been said, ‘Look, God has received your sacrifice from the hands of a priest’----that is, a minister of error.

But it is the Lord, the Lord of the universe, who commands, ‘On the last day they will be put to shame.’” [41]

Jesus said [to them], “Stop sac[rificing …] which you have […] over the altar, since they are over your stars and your angels and have already come to their conclusion there. So let them be [ensnared] before you, and let them go [----about 15 lines missing----] generations […]. A baker cannot feed all creation [42] under [heaven]. And […] to them […] and […] to us and […].

Jesus said to them, “Stop struggling with me. Each of you has his own star, and every[body----about 17 lines missing----] [43] in […] who has come [… spring] for the tree […] of this aeon […] for a time […] but he has come to water God’s paradise, and the [generation] that will last, because [he] will not defile the [walk of life of] that generation, but […] for all eternity.”

Judas said to [him, “Rabb]i, what kind of fruit does this generation produce?”

Jesus said, “The souls of every human generation will die. When these people, however, have completed the time of the kingdom and the spirit leaves them, their bodies will die but their souls will be alive, and they will be taken up.”

Judas said, “And what will the rest of the human generations do?”

Jesus said, “It is impossible [44] to sow seed on [rock] and harvest its fruit. [This] is also the way […] the [defiled] generation […] and corruptible Sophia […] the hand that has created mortal people, so that their souls go up to the eternal realms above. [Truly] I say to you, […] angel […] power will be able to see that […] these to whom […] holy generations […].”

After Jesus said this, he departed.

Judas said, “Master, as you have listened to all of them, now also listen to me. For I have seen a great vision.”

When Jesus heard this, he laughed and said to him, “You thirteenth spirit, why do you try so hard? But speak up, and I shall bear with you.”

Judas said to him, “In the vision I saw myself as the twelve disciples were stoning me and [45] persecuting [me severely]. And I also came to the place where […] after you. I saw [a house …], and my eyes could not [comprehend] its size. Great people were surrounding it, and that house <had> a roof of greenery, and in the middle of the house was [a crowd----two lines missing----], saying, ‘Master, take me in along with these people.’”

[Jesus] answered and said, “Judas, your star has led you astray.” He continued, “No person of mortal birth is worthy to enter the house you have seen, for that place is reserved for the holy. Neither the sun nor the moon will rule there, nor the day, but the holy will abide there always, in the eternal realm with the holy angels. Look, I have explained to you the mysteries of the kingdom [46] and I have taught you about the error of the stars; and […] send it […] on the twelve aeons.”

Judas said, “Master, could it be that my seed is under the control of the rulers?”

Jesus answered and said to him, “Come, that I [----two lines missing----], but that you will grieve much when you see the kingdom and all its generation.”

When he heard this, Judas said to him, “What good is it that I have received it? For you have set me apart for that generation.”

Jesus answered and said, “You will become the thirteenth, and you will be cursed by the other generations----and you will come to rule over them. In the last days they will curse your ascent [47] to the holy [generation].”

Jesus said, “[Come], that I may teach you about [secrets] no person [has] ever seen. For there exists a great and boundless realm, whose extent no generation of angels has seen, [in which] there is [a] great invisible [Spirit], which no eye of an angel has ever seen, no thought of the heart has ever comprehended, and it was never called by any name.

“And a luminous cloud appeared there. He said, ‘Let an angel come into being as my attendant.’

“A great angel, the enlightened divine Self-Generated, emerged from the cloud. Because of him, four other angels came into being from another cloud, and they became attendants for the angelic Self-Generated. The Self-Generated said, [48] ‘Let […] come into being […],’ and it came into being […]. And he [created] the first luminary to reign over him. He said, ‘Let angels come into being to serve [him],’ and myriads without number came into being. He said, ‘[Let] an enlightened aeon come into being,’ and he came into being. He created the second luminary [to] reign over him,

together with myriads of angels without number, to offer service. That is how he created the rest of the enlightened aeons. He made them reign over them, and he created for them myriads of angels without number, to assist them.

“Adamas was in the first luminous cloud that no angel has ever seen among all those called ‘God.’ He [49] […] that […] the image […] and after the likeness of [this] angel. He made the incorruptible [generation] of Seth appear […] the twelve […] the twentyfour […]. He made seventy-two luminaries appear in the incorruptible generation, in accordance with the will of the Spirit. The seventy-two luminaries themselves made three hundred sixty luminaries appear in the incorruptible generation, in accordance with the will of the Spirit, that their number should be five for each.

“The twelve aeons of the twelve luminaries constitute their father, with six heavens for each aeon, so that there are seventy-two heavens for the seventy-two luminaries, and for each [50] [of them five] firmaments, [for a total of] three hundred sixty [firmaments …]. They were given authority and a [great] host of angels [without number], for glory and adoration, [and after that also] virgin spirits, for glory and [adoration] of all the aeons and the heavens and their firmaments.

“The multitude of those immortals is called the cosmos---- that is, perdition----by the Father and the seventy-two luminaries who are with the Self-Generated and his seventytwo aeons. In him the first human appeared with his incorruptible powers. And the aeon that appeared with his generation, the aeon in whom are the cloud of knowledge and the angel, is called [51] El. […] aeon […] after that […] said, ‘Let twelve angels come into being [to] rule over chaos and the [underworld].’ And look, from the cloud there appeared an [angel] whose face flashed with fire and whose appearance was defiled with blood. His name was Nebro, which means ‘rebel’; others call him Yaldabaoth. Another angel, Saklas, also came from the cloud. So Nebro created six angels----as well as Saklas----to be assistants, and these produced twelve angels in the heavens, with each one receiving a portion in the heavens.

“The twelve rulers spoke with the twelve angels: ‘Let each of you [52] […] and let them […] generation [----one line lost----] angels’: The first is [S]eth, who is called Christ.

The [second] is Harmathoth, who is […].

The [third] is Galila.

The fourth is Yobel.

The fifth [is] Adonaios.

These are the five who ruled over the underworld, and first of all over chaos.

“Then Saklas said to his angels, ‘Let us create a human being after the likeness and after the image.’ They fashioned Adam and his wife Eve, who is called, in the cloud, Zoe. For by this name all the generations seek the man, and each of them calls the woman by these names. Now, Sakla did not [53] com[mand …] except […] the gene[rations …] this […]. And the [ruler] said to Adam, ‘You shall live long, with your children.’”

Judas said to Jesus, “[What] is the long duration of time that the human being will live?”

Jesus said, “Why are you wondering about this, that Adam, with his generation, has lived his span of life in the place where he has received his kingdom, with longevity with his ruler?”

Judas said to Jesus, “Does the human spirit die?”

Jesus said, “This is why God ordered Michael to give the spirits of people to them as a loan, so that they might offer service, but the Great One ordered Gabriel to grant spirits to the great generation with no ruler over it----that is, the spirit and the soul. Therefore, the [rest] of the souls [54] [----one line missing----].

“[…] light [----nearly two lines missing----] around […] let […] spirit [that is] within you dwell in this [flesh] among the generations of angels. But God caused knowledge to be [given] to Adam and those with him, so that the kings of chaos and the underworld might not lord it over them.”

Judas said to Jesus, “So what will those generations do?”

Jesus said, “Truly I say to you, for all of them the stars bring matters to completion. When Saklas completes the span of time assigned for him, their first star will appear with the generations, and they will finish what they said they would do. Then they will fornicate in my name and slay their children [55] and they will […] and [----about six and a half lines missing----] my name, and he will […] your star over the [thir]teenth aeon.”

After that Jesus [laughed].

[Judas said], “Master, [why are you laughing at us]?”

[Jesus] answered [and said], “I am not laughing [at you] but at the error of the stars, because these six stars wander about with these five combatants, and they all will be destroyed along with their creatures.”

Judas said to Jesus, “Look, what will those who have been baptized in your name do?”

Jesus said, “Truly I say [to you], this baptism [56] […] my name [----about nine lines missing----] to me. Truly say to you, Judas, [those who] offer sacrifices to Saklas […] God [----three lines missing----] everything that is evil.

“But you will exceed all of them. For you will sacrifice the man that clothes me. Already your horn has been raised, your wrath has been kindled, your star has shown brightly, and your heart has […]. [57]

“Truly […] your last […] become [----about two and a half lines missing----], grieve [----about two lines missing----] the ruler, since he will be destroyed. And then the image of the great generation of Adam will be exalted, for prior to heaven, earth, and the angels, that generation, which is from the eternal realms, exists. Look, you have been told everything. Lift up your eyes and look at the cloud and the light within it and the stars surrounding it. The star that leads the way is your star.”

Judas lifted up his eyes and saw the luminous cloud, and he entered it. Those standing on the ground heard a voice coming from the cloud, saying, [58] […] great generation […] … image […] [----about five lines missing----].

[…] Their high priests murmured because [he] had gone into the guest room for his prayer. But some scribes were there watching carefully in order to arrest him during the prayer, for they were afraid of the people, since he was regarded by all as a prophet. They approached Judas and said to him, “What are you doing here? You are Jesus’ disciple.”

Judas answered them as they wished. And he received some money and handed him over to them.

THE GOSPEL OF JUDAS

古抄本出現

猶大福音猶大福音

一份佚失將近一千七百年、源自西元三或四世紀,且含有碩果僅存之《猶大福音》的古柯普特語古抄本,最近由專家著手保存、鑑定與翻譯。這份莎草紙手稿、或稱之為古抄本,將於4月6日星期四,在美國華盛頓特區的國家地理學會總部首次公開呈現在世人面前。

《猶大福音》對於耶穌和猶大間的關係提出了一個不同的觀點,並對這位背叛耶穌的門徒有新看法。不同於新約《馬太福音》、《馬可福音》、《路加福音》與《約翰福音》將猶大描繪成叛徒,新發現的福音書將猶大敘述成應耶穌要求,而將耶穌交給當權者處置的人。

國家地理學會與各學術單位展開跨國合作,著手鑑定、保存、翻譯這份長達六十六頁的古抄本,合作單位包括梅塞納斯古代藝術基金會(Maecenas Foundation for Ancient Art),以及韋特史料研究所(Waitt Institute for Historical Discovery)。而來自瑞士的全球頂尖柯普特學者魯道夫·凱瑟(Rodolphe Kasser),則應邀前來復原手稿、並抄寫、翻譯其內文。手稿內不只包含《猶大福音》,還有標題為《雅各》的文稿(又名《雅各啟示錄(一)》)、《彼得致腓力書信》,以及第四段學者暫稱為《阿羅基耐書》的片段。

「這份古抄本已經確定是貨真價實的基督教旁經著作,鑑定方法有五種:放射性碳定年、墨水分析、多光譜照影術、內文比對與古字比對,」國家地理學會專案節目執行副總裁泰瑞˙賈西亞(Terry Garcia)表示,「這份非聖經經文的古文獻戲劇性出土,是公認為過去六十年來最重大的發現,促進我們對早期基督教時期歷史與神學觀點的了解,十分值得歷史學家、學者與神學家繼續研究。研究過程必定耗時多年,也會有許多意見交流,如今只是剛開始罷了。」

韋特史料研究所的創辦人泰德·韋特(Ted Waitt)表示:「我們所贊助的研究與探索,是能增進了解世界文化和歷史的寶貴新知,這便是本組織的宗旨。」該研究所為非營利組織,致力於利用科技探索歷史與科學,以求增長人類智識。「可以幫助這份史料真相大白,我們感到十分光榮。」

這份以獸皮裝訂的莎草紙古抄本,據信約在西元三百年左右以柯普特語抄寫,1970年代在埃及明亞省(El Minya)附近的沙漠出土。經過古董商數度易手,由埃及流入歐洲再進入美國, 之後便一直受人冷落,置放於紐約州長島的銀行保險箱中,時間長達十六年,直到2000年時才由蘇黎士古董商費莉達˙紐斯柏˙查克斯(Frieda Nussberger-Tchacos)收購。

查克斯試圖販售手稿未果,對古抄本迅速惡化的狀況深感憂慮,便於 2001年2月將古抄本送到瑞士巴塞爾的梅塞納斯古代藝術基金會進行保存與翻譯。這份現在被稱為《查克斯古抄本》的手稿日後將交給埃及,成為開羅柯普特博物館的館藏。

梅塞納斯古代藝術基金會的董事長馬利歐·羅博(Mario Roberty)提說:「我們很高興團隊齊心協力復原這份檔案,往後的學者與大眾可以世代對其進行研究,這份古物也將再次回到出土的埃及。我們正與埃及當局密切合作,期待古抄本再『回家』的日子到來。」

古抄本鑑定

猶大福音猶大福音

2005年1月,亞利桑那大學放射性碳定年法而聞名世界的加速質譜儀實驗室,鑑定取自這份手稿的微量莎草紙與皮革樣本,結果顯示古抄本的年代很可能介於西元220年至西元340年之間。

墨水分析由伊利諾州威斯蒙特的麥克隆實驗室進行,並確認所取樣的墨水經檢驗出含有碳黑的成分,黏著媒介則是樹膠-符合西元三、四世紀所使用的墨水。之後又進一步證明,這種含鐵質的墨水在諸多方面都符合埃及三世紀的其他種類金屬墨水。

另外從古抄本中選了幾頁送去進行多光譜照影術MSI)分析-用來鑑定古檔案成分,以及是否遭修改的技術。由楊百翰大學古抄本影像實驗室的金˙沃爾(Gene A. Ware)在瑞士做多光譜照影分析。沃爾認為這份古抄本經多光譜照影所顯示的特性,與其他的古埃及文獻真跡趨於一致。為了證實麥克隆實驗室的發現,沃爾發現受測墨水經多光譜照影所顯示的特性,與含碳的金屬鐵墨水吻合─這點也符合古抄本的年代。在文稿中並無發現多重改寫(或多重上墨)的證據。

這份古抄本以埃及古柯普特語之沙希地方言所寫成,研究內容及文字風格的主要學者均認為,其神學觀念、文字特性反映出奈格漢馬地古卷-這些古卷於1945年在埃及出土,其年代可溯及基督宗教的最初幾世紀-的觀念及特性。加州橘郡查普曼大學研究聖經與基督教的教授馬文˙梅爾(Marvin Meyer)、德國明斯特大學的柯普特學教授史帝芬˙伊茂(Stephen Emmel),均同意這份古抄本反映出二世紀盛行的諾斯底教派的特殊觀點,希臘文原版的《猶大福音》便是在當時寫成,之後又抄寫成古柯普特語版。

其古字型亦或筆跡,均讓伊茂想起奈格漢馬地經卷中的手寫體。他說:「我在研究生涯看過數百份古抄本,這絕對是標準的古柯普特語手稿。我深信不疑。」

透過這五種方法的鑑定,專家斷定這份埋藏已久的手稿大約抄寫於西元300年左右。

古抄本保存與翻譯文稿

猶大福音猶大福音

手稿主要翻譯者凱瑟表示,他從未看過狀態如此糟糕的手稿,有的頁數不見,有些則被重新編排過,上半部編有頁碼的部分也破碎,還有近一千片碎片無法拼湊。他說:「這份古抄本非常脆弱,只要輕輕一碰就碎了。」

凱瑟得助於瑞士的莎草紙保存專家芙蘿倫斯·達爾布雷(Florence Darbre)與德國奧格斯堡大學的柯普特語專家格瑞果˙沃斯特(Gregor Wurst),合作拼湊史上最複雜的拼圖之一。二十六頁長的《猶大福音》寫在十三張莎草紙的正反兩面,如果有段碎片在這頁看起來通順的話,在下一頁內容也必須接得流暢。這麼說好了:「將一份九到十頁的檔案撕成碎片,丟掉一半,再重組另一半,你就知道這過程有多麼困難了。」凱瑟表示。

達爾布雷將易碎紙片夾在兩片薄玻璃之間,再拍下碎片與頁面的照片。藉助電腦程式記錄內文、記下遺漏部分,再試著比對兩者,並仔細地目視檢查配對部分的莎草紙纖維,確認是連續一貫。達爾布雷、沃斯特與凱瑟已經在五年歲月中,辛苦復原八成以上的文稿。2006年2月,福音中所缺少的半頁在紐約市出現,並經過攝影、抄寫與翻譯成英文。

在沃斯特與馬文˙梅爾的協助下,凱瑟與芝加哥大學的埃及古物學暨柯普特語學家馮斯華˙高達(Francois Gaudard)合作翻譯出福音書。

這份古抄本譯自原始的希臘文版福音,希臘文版據信是介於正統(聖經)福音與西元180年之間的早期諾斯底教派基督徒所寫成。諾斯底教派相信,獲得救贖的方法便是透過知識─由耶穌傳授給較具影響力的一群人─亦即教導人們如何擺脫肉身羈絆,回到人類起源的精神領域。他們也相信真正的上帝、即耶穌之父,比舊約中創造宇宙且報復心重的上帝更崇高。《猶大福音》的作者相信,只有加略人猶大明瞭耶穌教誨的真正重要性與意義;他實行了耶穌的意旨,將耶穌交給當權者處置。

首次提到《猶大福音》是依勒內(Irenaeus)於西元180年間的著述《反異端》,當時的里昂是羅馬高盧地區,依勒內便是當地主教。該作品猛烈攻擊異於基督教教會主流,對耶穌與其信息持有不同看法的人。他所公然抨擊的對象中有一群人「宣稱唯有叛徒猶大是…知曉別人所不知的真相,完成背叛的秘辛…他們杜撰一個相關故事,命名為《猶大福音》。」依勒內宣告在當時所流傳的形形色色福音中,只有四部應該得到認可,亦即《馬太福音》、《馬可福音》、《路加福音》與《約翰福音》。學者相信,其他福音遭公告禁止使用之後,信徒便藏匿抄本。

評論

《猶大福音》一開頭便說:「這是秘密記載,透露耶穌與加略人猶大在一周之間的對話,三日後便是逾越節。」學者認為這部福音所反映的中心思想符合諾斯底教派。在第一個場景中,耶穌便嘲笑門徒向「你的上帝」-舊約聖經中地位較低、創造世界的神-祈禱。他要求門徒正視他並了解他真正的身份,但是他們拒絕了。

最重要的一段是耶穌告訴猶大:「…你將凌駕他們所有人,因你將犧牲遮蔽我的肉身。」藉由協助耶穌脫離其肉體,猶大將解放耶穌的精神自我,或內在的神性。

猶大多次因為身份特殊,多次雀屏中選。「先避開其他人,我要告訴你天國的謎。或許你有可能上天國,但是你卻會因此經歷莫大悲痛,」耶穌說。他還告訴猶大,「我已經告訴你所有事情。舉目注視白雲,注視雲內的光線、四周的星辰。最前頭那顆星星就是你。」

這部福音書也指出猶大將遭到其他門徒蔑視,其實他比他們更受到器重。「…後人世代都將譴責你-但是你終將統治他們,」耶穌說。猶大也指出他預見自己將遭到其他門徒猛烈攻擊:「我在這個幻想當中看見其他十二個門徒向我丟石頭,遭到『嚴厲』迫害。」

福音書中有一段似乎是猶大改變形象。「猶大舉目,看到光明雲彩便走進去。」地面上的人聽到雲朵發出聲音,卻因為這段古抄本有所不全,因此永遠也無法知道雲朵說了什麼。

福音書的結尾相當突兀。「他們『擒拿耶穌的官兵』走向猶大說,『你在這裡做什麼?你是耶穌的門徒。』猶大說出他們希望聽到的話。然後他拿了賞錢,便將耶穌出賣給他們。」這部福音書並未提到耶穌被釘十字架或是耶穌復活。

學者看法

主導研究的聖經學者相信,耶穌與猶大之間的另類關係,正是一窺早期基督教看法的重要契機,也再次證明早期基督教會的多元化。

哈林頓史皮爾潘恩基金會贊助的普林斯頓大學宗教教授伊蓮·佩格斯(Elaine Pagels),是諾斯底福音的權威之一,她說:「《猶大福音》這項驚人的發現-以及《多馬福音》、《馬利福音》等其他埋藏將近兩千年的眾多發現,改變了我們對早期基督宗教的認知。這些發現推翻了單一宗教的神話,證明早期基督宗教活動如此多元化又令人著迷。」

「要發現先前不為人所知,尤其是早期基督教曾提過的福音手稿,是極為罕見的事。《猶大福音》闡明正在發展的基督教精神特徵,並且再度提醒我們早期教會的豐富多樣化,」查普曼大學的馬文˙梅爾說。

克雷格·艾凡(Craig Evans)是加拿大新斯科細亞省窩夫維的阿卡迪亞神學院新約聖經教授,他大力讚賞《猶大福音》的發現與出版。「《猶大福音》是重要的第二世紀文獻,因為這份抄本見證了當時的基督徒對耶穌與門徒的關係有各種看法。這部福音書或許還能幫助我們,更了解新約福音暗指的事物。」

這份古抄本仍繼續進行修復、抄寫、翻譯,殘缺不全的工作、無法拼回原位的碎片在攝影之後公諸於世,凱瑟希望後代學者能繼續努力拚出全貌,找到更多遺失的頁數。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們