《孔雀東南飛》[漢樂府詩]

《孔雀東南飛》[漢樂府詩]
《孔雀東南飛》[漢樂府詩]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《孔雀東南飛》孔雀東南飛是中國文學史上第一部長篇敘事詩,也是中國古代史上最長的一部敘事詩。與北朝的《木蘭詩》並稱“樂府雙璧”。後又把《孔雀東南飛》、《木蘭詩》與當代韋莊的《秦婦吟》並稱為“樂府三絕”取材於東漢獻帝年間發生在廬江郡(治舒縣,漢末遷皖縣,均在今安徽境內)的一樁婚姻悲劇。《孔雀東南飛》故事繁簡剪裁得當,人物刻畫栩栩如生,不僅塑造了焦劉夫婦心心相印、堅貞不屈的形象,也把焦母的頑固和劉兄的蠻橫刻畫得入木三分。篇尾構思了劉蘭芝和焦仲卿死後雙雙化為孔雀的神話,寄託了人民民眾追求戀愛自由和幸福生活的強烈願望。

基本信息

簡介

《孔雀東南飛》《孔雀東南飛》

孔雀東南飛最早見於南朝陳國徐陵(507-583)編《玉台新詠》卷一,題為《古詩為焦仲卿妻作》《樂府詩集》載入“雜曲歌辭”,題為《焦仲卿妻》。現今一般取此詩的首句作為篇名。《孔雀東南飛》原為建安時期的民間創作,在長期的流傳過程中可能經過後人的修飾。

《孔雀東南飛》故事的兩個主人翁以其對愛情的堅貞不渝而贏得千古文人墨客的讚嘆,主人翁的墓地在安徽省懷寧縣小市鎮糧站前方,經後人的修繕,現已經成為一處免費供遊人憑弔的風景地。為了拍攝相關電視,在小市鎮建成了“孔雀東南飛影視基地”,這個名不見經傳的小鎮開始名揚海外。

千百年來,《孔雀東南飛》始終為人民喜愛,傳誦不衰。到五四時期,更被改編成各種劇本,搬上舞台,以揭露、抨擊封建禮教的罪惡。同時,它也被某些封建文人曲解成寫義夫節婦,“作節烈詩輒擬其體,更益以綱常名教等語”(費錫璜漢詩說》)。可見它的影響十分深遠。

這首敘事詩共350多句,1700多字。它通過焦仲卿、劉蘭芝這對恩愛夫妻的悲劇遭遇,控訴了封建禮教束縛、家長統治和門第觀念的罪惡,表達了青年男女要求婚姻愛情幸福的合理願望。
劉蘭芝是個平民家女子,17歲嫁給焦仲卿為妻。焦仲卿是個衰落了的大家子弟,在太守府充任小吏。他們結婚3年,夫妻恩愛,相誓“黃泉共為友”,但仲卿的母親不忘自家是“仕宦於台閣”的大家,歧視蘭芝“人賤”,嫌她“無禮節”,“自專由”,蓄意為兒子另攀“東家”,逼迫仲卿出妻。蘭芝被遣回娘家後,在兄長的逼迫下答應再嫁而暗自決定以身殉情。在新婚之夜,蘭芝赴水自盡;隨後仲卿也自縊身亡。他們以自己的生命向吃人的封建禮教進行了最後的抗爭,表明了至死不渝的忠貞愛情。
作者描述上述悲劇後,又添以浪漫的結尾,在枝葉相通的墓木上棲落一對鴛鴦鳥,夜夜相鳴到天明,仿佛告誡後世人“戒之慎勿忘”。

創作背景

故事發生在“漢末建安中”。當時的背景是:漢武帝時,“罷黜百家,獨尊儒術”。儒家的那套倫理綱常,逐漸占據了統治地位,並發展到了相當完備嚴密的程度。在婚姻制度方面就規定有“七出”、“天下無不是之父母”等清規戒律。“天下無不是之父母”,這正是焦劉悲劇的根本原因。

在這一時代氛圍里,在焦母的淫威下,焦仲卿敢於站在蘭芝一邊,表明與蘭芝“結髮同枕席,黃泉共為友”的堅決態度實在是難能可貴的。

原文

《孔雀東南飛》
《孔雀東南飛》
序曰:漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊於庭樹。時人傷之,為詩云爾。

孔雀東南飛,五里一徘徊

“十三能織素,十四學裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中常苦悲。君既為府吏,守節情不移。賤妾留空房,相見常日稀。雞鳴入機織,夜夜不得息。三日斷五匹,大人故嫌遲。非為織作遲,君家婦難為!妾不堪驅使,徒留無所施。便可白公姥,及時相遣歸。”

府吏得聞之,堂上啟阿母:“兒已薄祿相,幸復得此婦。結髮同枕席,黃泉共為友。共事二三年,始爾未為久。女行無偏斜,何意致不厚。”

阿母謂府吏:“何乃太區區!此婦無禮節,舉動自專由。吾意久懷忿,汝豈得自由!東家有賢女,自名秦羅敷。可憐體無比,阿母為汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”

府吏長跪告:“伏惟啟阿母。今若遣此婦,終老不復取!”

阿母得聞之,槌床便大怒:“小子無所畏,何敢助婦語!吾已失恩義,會不相從許!”

府吏默無聲,再拜還入戶。舉言謂新婦,哽咽不能語:“我自不驅卿,逼迫有阿母。卿但暫還家,吾今且報府。不久當歸還,還必相迎取。以此下心意,慎勿違吾語。”

新婦謂府吏:“勿復重紛紜。往昔初陽歲,謝家來貴門。奉事循公姥,進止敢自專?晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。謂言無罪過,供養卒大恩。仍更被驅遣,何言復來還!妾有繡腰襦,葳蕤自生光;紅羅復斗帳,四角垂香囊;箱簾六七十,綠碧青絲繩。物物各自異,種種在其中。人賤物亦鄙,不足迎後人。留待作遺施,於今無會因。時時為安慰,久久莫相忘!”

雞鳴外欲曙,新婦起嚴妝。著我繡袷裙,事事四五通。足下躡絲履,頭上玳瑁光。腰若流紈素,耳著明月璫。指如削蔥根,口如含朱丹。纖纖作細步,精妙世無雙。

上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女兒時,生小出野里。本自無教訓,兼愧貴家子。受母錢帛多,不堪母驅使。今日還家去,念母勞家裡。”卻與小姑別,淚落連珠子。“新婦初來時,小姑始扶床;今日被驅遣,小姑如我長。勤心養公姥,好自相扶將。初七及下九,嬉戲莫相忘。”出門登車去,涕落百餘行。

府吏馬在前,新婦車在後。隱隱何甸甸,俱會大道口。下馬入車中,低頭共耳語:“誓不相隔卿,且暫還家去。吾今且赴府,不久當還歸。誓天不相負!”

新婦謂府吏:“感君區區懷!君既若見錄,不久望君來。君當作磐石,妾當作蒲葦。蒲葦紉如絲,磐石無轉移。我有親父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我懷。”舉手長勞勞,二情同依依。

入門上家堂,進退無顏儀。阿母大拊掌,不圖子自歸:“十三教汝織,十四能裁衣。十五彈箜篌,十六知禮儀。十七遣汝嫁,謂言無誓違。汝今何罪過,不迎而自歸?”蘭芝慚阿母:“兒實無罪過。”阿母大悲摧。

還家十餘日,縣令遣媒來。雲有第三郎,窈窕世無雙。年始十八九,便言多令才。

阿母謂阿女:“汝可去應之。”

阿女含淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁寧,結誓不別離。今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之。”

阿母白媒人:“貧賤有此女,始適還家門。不堪吏人婦,豈合令郎君?幸可廣問訊,不得便相許。”

媒人去數日,尋遣丞請還,說有蘭家女,承籍有宦官。雲有第五郎,嬌逸未有婚。遣丞為媒人,主簿通語言。直說太守家,有此令郎君,既欲結大義,故遣來貴門。

阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言!”

阿兄得聞之,悵然心中煩。舉言謂阿妹:“作計何不量!先嫁得府吏,後嫁得郎君。否泰如天地,足以榮汝身。不嫁義郎體,其往欲何雲?”

蘭芝仰頭答:“理實如兄言。謝家事夫婿,中道還兄門。處分適兄意,那得自任專!雖與府吏要,渠會永無緣。登即相許和,便可作婚姻。”

媒人下床去。諾諾復爾爾。還部白府君:“下官奉使命,言談大有緣。”府君得聞之,心中大歡喜。視歷復開書,便利此月內,六合正相應。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交語速裝束,絡繹如浮雲。青雀白鵠舫,四角龍子幡。婀娜隨風轉,金車玉作輪。躑躅青驄馬,流蘇金鏤鞍。齎錢三百萬,皆用青絲穿。雜彩三百匹,交廣市鮭珍。從人四五百,鬱郁登郡門。

阿母謂阿女:“適得府君書,明日來迎汝。何不作衣裳?莫令事不舉!”

阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手執綾羅。朝成繡袷裙,晚成單羅衫。晻晻日欲暝,愁思出門啼。

府吏聞此變,因求假暫歸。未至二三里,摧藏馬悲哀。新婦識馬聲,躡履相逢迎。悵然遙相望,知是故人來。舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷:“自君別我後,人事不可量。果不如先願,又非君所詳。我有親父母,逼迫兼弟兄。以我應他人,君還何所望!”

府吏謂新婦:“賀卿得高遷!磐石方且厚,可以卒千年:蒲葦一時紉,便作旦夕間。卿當日勝貴,吾獨向黃泉!”

新婦謂府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君爾妾亦然。黃泉下相見,勿違今日言!”執手分道去,各各還家門。生人作死別,恨恨那可論?念與世間辭,千萬不復全!

府吏還家去,上堂拜阿母:“今日大風寒,寒風摧樹木,嚴霜結庭蘭。兒今日冥冥,令母在後單。故作不良計,勿復怨鬼神!命如南山石,四體康且直!”

阿母得聞之,零淚應聲落:“汝是大家子,仕宦於台閣。慎勿為婦死,貴賤情何薄!東家有賢女,窈窕艷城郭,阿母為汝求,便復在旦夕。”

府吏再拜還,長嘆空房中,作計乃爾立。轉頭向戶里,漸見愁煎迫。

其日牛馬嘶,新婦入青廬。奄奄黃昏後,寂寂人定初。“我命絕今日,魂去屍長留!攬裙脫絲履,舉身赴清池。

府吏聞此事,心知長別離。徘徊庭樹下,自掛東南枝。

兩家求合葬,合葬華山傍。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝相覆蓋,葉葉相交通。中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。仰頭相向鳴,夜夜達五更。行人駐足聽,寡婦起彷徨。多謝後世人,戒之慎勿忘。

譯文

序說:東漢末建安(公元196-219)年間,廬江太守衙門裡的小官吏焦仲卿的妻子劉蘭芝被焦仲卿的母親趕回娘家,她(回娘家後)發誓不不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿聽到(劉蘭芝投水而死)這件事,也在(自家)庭院的樹上吊死了。當時的人哀悼他們,寫下這首詩記述這件事。

孔雀鳥向東南方向飛去,飛上五里便徘徊一陣。

“(我)十三歲能夠織精美的白娟,十四歲學會了裁剪衣裳,十五歲會彈箜篌,十六歲能誦讀詩書。十七歲做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲傷。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的規則,專心不移。我一個人留在空房裡,我們見面的日子實在少得很。雞叫我就上機織綢子,天天晚上都不得休息。三天就織成五匹綢子,婆婆還故意嫌我織得慢。並不是因為我織得慢,(而是)您家的媳婦難做啊!我既然擔當不了(您家的)使喚,白白留著也沒有什麼用。(您)現在就可以去稟告婆婆,趁早把我遺送回娘家。”

焦仲卿聽了這般訴說後,到堂上去稟告母親:“我已經沒有做高官、享厚祿的命相,幸虧還能娶到這個(賢慧能幹)的妻子,結婚後(少年夫妻)相親相愛地生活,(並約定)死後在地下也要相依為伴侶。(我們)相處在一起不到二三年,(生活)才開始,還不算很久,這個女子的行為並沒有什麼不正當,哪裡料到會使母親不滿意呢?”

焦母對促卿說:“(你)怎么這樣沒見識!這個女子不講禮節,一舉一動全憑自己的意思。我早就憋了一肚子氣,你怎么可以自作主張!鄰居有個賢慧的女子,名字叫秦羅敷,(長相)可愛,沒有誰比得上,母親替你去求婚。(你)就趕快休掉劉蘭芝,打發她走,千萬不要挽留(她)!”

焦仲卿伸直腰跪著稟告:“孩兒恭敬發稟告母親,現在假如休掉這個女子,我一輩子就不再娶妻子了!”

焦母聽了兒子的話,(用拳頭)敲著床大發脾氣(罵道):“你這小子沒有什麼害怕的了,怎么敢幫你媳婦說話!我對她已經沒有什麼恩情了,當然不能答應你的(要求)。”

焦仲卿默默不敢作聲,對母親拜了兩拜,回到自己房裡,張嘴想對妻子說話,卻抽抽咽咽話也說不成句:“本來我不願趕你走,但有母親逼迫著。你只好暫時回娘家去。我現在暫且回太守府里辦事,不久我一定回來,回來後必定去迎接你回我家來。為此,你就受點委屈吧,千萬不要違背我說的。”

劉蘭芝對焦仲卿說:“不要再增加麻煩了!記得那一年冬末,我辭別娘家嫁到你府上,侍奉時總是順從婆婆的意旨,一舉一動哪裡敢自作主張呢?白天黑夜勤懇地操作,我孤孤單單地受盡辛苦折磨,總以為沒有過錯,終身侍奉婆婆。(我)到底還是被趕走了,哪裡還說得上再回到你家來?我有繡花的齊腰短襖,上面美麗的刺繡發出光彩,紅色羅紗做的雙層斗帳,四角掛著香袋,盛衣物的箱子六七十個,箱子上都用碧綠色的絲繩綑紮著。樣樣東西各自不相同,種種器皿都在那箱簾裡面。我人低賤,東西也不值錢,不配拿去迎接你日後再娶的妻子,留著作為我贈送(給你)的紀念品吧,從此沒有再見面的機會了。時時把這些東西作個安慰吧,(希望你)永遠不要忘記我。”

鳴啼了,外面天將亮了,劉蘭芝起床打扮得整整齊齊。穿上我的繡花袷裙,每穿戴一件衣飾,都要更換好幾遍。腳下穿著絲鞋,頭上戴(插)著閃閃發光的首飾,腰上束著白絹子,光彩象水波一樣流動,耳朵戴著用明月珠做的耳墜,手指纖細白嫩象削尖的蔥根,嘴唇紅潤,象含著紅色寶石,輕盈地踏著細步,精巧美麗,真是世上沒有第二個。

劉蘭芝走上廳堂拜見婆婆,婆婆不停地發怒。(蘭芝說:)“從前我做女兒時,出世後從小生長在鄉間,本來就沒受過什麼好的教養,同你家少爺結婚,更感到慚愧。接受婆婆送的錢財禮品很多,卻不能承擔婆婆的使喚。今天我就回娘家去,只是記掛婆婆在家裡辛苦操勞。”回頭再與小姑告別,眼淚象連串的珠子掉下來。(劉蘭芝對小姑說:)“我初來你家時,小姑你剛能扶著床學走路,今天我被趕走,小姑你長得和我一樣高了。希望你努力盡心奉養母親,好好服侍她老人家,初七和十九,在玩耍的時候不要忘記我。”(蘭芝說完)出門登上車子離去了,眼淚不停地簌簌落下。

焦仲卿的馬走在前面,劉蘭芝的車行在後面,車子發出隱隱甸甸的響聲,一起會合在大路口,焦仲卿下馬坐入劉蘭芝的車中,兩人低頭互相湊近耳朵低聲說話。(焦仲卿說):“我發誓不與你斷絕關係,你暫且回娘家去,我現在暫且去廬江太守府(辦事),不久一定會回來,我對天發誓,決不會對不起你。”
劉蘭芝對焦鍾卿說:“感謝你忠誠相愛的心愿!你既然這樣記著我,盼望你不久就能來接我,你一定要成為磐石,我一定要成為蒲草和葦子。蒲草和葦子柔軟結實得象絲一樣,磐石不容易被轉移。我有一個親哥哥,性情行為暴躁如雷,恐怕不會聽任我的意願,想到將來我心裡象煎熬一樣。”接著舉手告別,惆悵不止,兩人的感情同樣的戀戀不捨。
蘭芝走進了家門,來到內堂,上前後退都覺得沒有臉里。劉母(看見蘭芝回來)大為驚訝,拍著手掌說:“沒想到你自己回來了!十三歲就教你紡織,十四歲就能裁剪衣裳,十五歲會彈箜篌,十六歲懂得禮節,十七歲送你出嫁,總以為你不會有什麼過失。你現在究竟有什麼過錯,沒有人迎接你就自己回來了!”蘭芝慚愧地對母親說:“女兒實在沒有什麼過錯。”母親聽後非常悲傷。

(蘭芝)回家才十多天,縣令派了媒人上門來。(媒人)說,縣令家有個三公子,人長得漂亮文雅,世上無雙,年齡只有十八九歲,口才很好,又非常能幹。
劉母對女兒說:“你可以去答應他。”含著眼淚回答說:“蘭芝才回來時,焦仲卿再三囑咐我,立下誓言,永不分離。今天違背情義,恐怕這件事這樣做不合適。那么你可以回絕來說媒的人,(以後)慢慢再講這件事吧。”

劉母告訴媒人說:“(我們)貧賤人家,有了這個女兒,她剛出嫁不久就被休回娘家。(她)不能做府吏的妻子,怎么配得上縣太爺的公子?希望你多方面打聽打聽(再訪求別的女子),我不能就答應你。”

縣令的媒人走了幾天后,不久太守派郡丞來求婚了。……說太守家用第五個兒子,嬌美俊逸,還沒有結婚,請郡丞去做媒人,這是主簿傳達下來的話。郡丞直接對劉母說:“我們太守家,有這樣一個好公子,既然想和你家結為婚姻,所以派我到你府上來說媒。

劉母謝絕媒人說:“女兒先前有過誓言,老婦我怎么敢(對她)說再嫁這件事呢?”

蘭芝哥哥聽到太守求婚被拒這件事,心中煩躁不安,開口對妹妹說:“你作這樣打算怎么不好好考慮!前次出嫁得到的是一個小官吏,這次出嫁得到一個貴公子,運氣的好壞相差得象天上地下一樣,(好運氣)足夠使你終身榮耀富貴,不嫁給這樣仁義的公子,往後你打算怎么辦?”

蘭芝抬頭回答道:“道理確實象哥哥說的話一樣,我辭別娘家去侍奉丈夫,半途回到哥哥家裡。怎么處理完全聽從哥哥的主意,哪敢自己隨便作主呢?雖然我與府吏立下誓約,但與他永遠沒有機會見面了。立刻就答應太守這門親事,就可以結成婚姻。”

太守的媒人從座位上起來連聲說:“是是,就這樣辦,就這樣辦。”他回到郡府報告太守說:“我接受您交給的使命,到劉家去做媒,公子很有緣份,說媒很成功。”太守聽了這些話,心裡非常歡喜,(馬上)查看婚嫁歷,又翻看婚嫁書,便告訴郡丞:“婚期定在這個月內就很吉利,年、月、日的乾支都相適合,好日子就在三十這一天,今天已經是二十七了,你趕快去劉家訂好結婚日期。”太守府內大家互相傳話說:“趕快籌辦婚禮吧!”(趕辦婚禮的人)象天上的浮雲一樣來來往往連線上斷。裝婚禮(物品)的船繪有青雀和白天鵝的圖案,四角掛著繡有龍的旗幡,輕輕地隨風飄蕩。金色的車子白玉鑲的車輪,緩步前行的青驄馬,套有四周垂著彩纓、下面刻著金飾的馬鞍。贈送的聘金有三百萬,都用青色的絲線穿著,各色綢緞有三百匹,從交州廣州採購來的山珍海味。跟從的人有四五百,熱熱鬧鬧來到廬江郡府門。

阿母對女兒說:“剛才接到太守的信,明天來迎接你,為什麼還不做衣裳?不要讓婚事辦不起來!”

蘭芝默默不作聲,用手巾捂著嘴哭泣,眼淚淌下就象水一樣傾瀉。移動我坐著的琉璃榻,搬出來放在前面窗子下。左手拿著剪刀和尺子,右手拿著綾羅綢緞(動手做衣裳)。早晨就做成了繡花的袷裙,晚上做成了單羅衫。陰沉沉地天快要黑了,蘭芝滿懷悉思,走出門去痛哭。

焦仲卿聽到這個變化,於是請假暫時回來,到蘭芝家還有二三里的地方,人傷心,馬也哀鳴。蘭芝熟悉府吏的馬叫聲,輕步快跑去迎接他,悲傷失意地望著,知道(相愛的)人來了。她舉起手撫摸著馬鞍,哀聲長嘆使人心都碎了。說:“自從你離開我以後,人事的變化真料想不到啊!我有親生母親,逼迫我的還有親哥哥,硬把我許配給別人了,你回來有什麼指望的地方呢!”

焦仲卿對蘭芝說:“祝賀你得到高升!我這塊磐石方正又堅實,可以一直存放上千年,而蒲葦一時柔韌,就只能保持在早晚之間罷了。你將會一天天地富貴起來,我一個人獨自走到地府去吧!”

蘭芝對焦仲卿說:“哪裡想到(你會)說出這種話來!同是被逼迫,你這樣我也這樣,(我們)在地府下互相見面吧!(但願)不要違背今天的誓言!”(他們)互相緊緊地握著手,然後告別離去,各人回到自己的家裡。活著的人卻作臨死的訣別,心裡的憤恨哪裡說得盡呢?想到(他們)將要永遠離開人世間,無論如何不能再保全(生命了)!

焦仲卿回到家,走上廳堂拜見母親說:“今天風大又非常寒冷,寒風摧折了樹木,院子裡的白蘭花上結滿了濃霜。兒子現在就象快要落山的太陽一樣,使得母親在今後很孤單。(我)是有意作這樣不好的打算的,不要再去怨恨什麼鬼神了!願您的壽命象南山的石頭一樣長久,願您的身體永遠健康又舒順!”

焦母聽到(兒子)這些話,淚水隨著說話聲一起流下,說:“你是世家的子弟,又在大官里任官職,千萬不要為了(一個)婦人去尋死,(你和她)貴賤不同,(休掉了她)哪裡就算薄情呢?東鄰有個賢慧的女子,她的美麗在城內外是出名的,我替你去求婚,早晚就會有答覆。”

焦仲卿向母親拜了兩拜就回房,在自己的空房裡長聲嘆息,自殺的打算就這樣決定了。(他)把頭轉向蘭芝住過的內房,(睹物生情),越來越被悲痛煎熬逼迫。

(蘭芝)結婚的那一天牛叫馬嘶的時候,劉蘭芝走進了行婚禮的青布篷帳,在暗沉沉的黃昏後,靜悄悄的,人們開始安歇了。(蘭芝自言自語說):“我的生命在今天結束了,魂靈要離開了,讓這屍體長久地留在人間吧”!(於是)挽起裙子,脫去絲鞋,縱身跳進清水池裡。

焦仲卿聽到劉蘭芝投水自殺這件事,心裡知道(從此與劉蘭芝)永遠離別了,在庭院裡的樹下徘徊了一陣,自己就在向著東南的樹枝上吊死了。

焦劉兩家要求合葬,於是把兩個人合葬在華山傍邊。(在墳墓的)東西兩旁種上松柏,(在墳墓的)左右兩側種上梧桐,(這些樹)條條樹枝互相覆蓋著,片片葉子互相連線著。樹中有一對飛鳥,它們的名字叫做鴛鴦,仰頭相互對著叫,天天夜裡直叫到五更。走路的人停下腳步聽,寡婦聽見了,從床上起來,心裡很不安定。多多勸告後世的人,把這件事作為教訓,千萬不要忘記啊!

文言知識

字音

自縊(“縊”音“億”)於庭樹
十五彈箜篌(“箜篌”音“空侯”)
妾有繡腰襦(“襦”音“如”)
便可白公(“姥”音“母”)
勿復重(“重”音“蟲”)紛紜
伶俜(”伶俜“音“玲乒”)縈(“縈”音“贏”)苦辛
葳蕤(“葳蕤”音“威‘ruí’”)自生光
留待作遺(“遺”音“味”)施
足下躡(“躡”音“聶”)絲履
上玳瑁(“玳瑁”音“代冒”)光
腰若流紈(“紈”音“完”)素
耳著明月璫(“璫”音“當”)
君當作磐(“磐”音“盤”)石
否(“否”音“匹”)泰如天地
青雀白鵠舫(“鵠舫”音“胡訪”)
躑躅(“躑躅”音“直竹”)青驄(“驄”音“匆”)馬
窈窕世無雙(“窈窕”音“咬挑(tiǎo)”)
齎(“齎”音“機”)錢三百
交廣市鮭(“鮭”音“斜”)珍
晻晻(“晻晻”音“掩掩”)日欲暝

活用

1.仕宦於閣(名詞“仕”作動詞:做官)
2.頭上玳瑁光(名詞“光”作動詞:發光)
3.交廣市鮭珍(名詞“市”作動詞:購買)
4.孔雀東南飛(方位名詞“東南”作“飛”的狀語:朝東南方向)
5.手巾掩口啼(名詞“手巾”作“掩”的狀語:用手巾)
6.卿當日勝貴(名詞“日”作“勝”的狀語:一天天)
7.晚成單羅衫(名詞“晚”做“成”的狀語:在晚上)
8.留待作遺施(動詞“遺施”做名詞:遣施之物,紀念品)
9.千萬不復全(形容詞“全”作動詞:保全)
10.足以榮汝身(“榮”形容詞使動:使----榮耀)
11.以此下心意(“下”名詞使動:使……委屈)
12.戒之慎勿忘(“戒”,動詞意動用法:以……為警戒)
13.時人傷之,為詩云爾(“傷”,為動:為...哀悼)
14.五里一徘徊(名詞“五里”作動詞:飛五里)
15.三日斷五匹(名詞“三日”作狀語,隔三日)
16.自名秦羅敷(名詞“名”作動詞,取名)
17.府吏馬在前(名詞“馬”作動詞,騎馬)
18.新婦車在後(名詞“車”作動詞,坐車
19.逆以煎我懷(動詞“煎”使動用法,使……受煎熬)
20.貧賤有此女(形容詞“貧賤”作名詞,貧窮、沒地位的人家
21.理實如兄言(名詞“理”作狀語,按道理)
22.槌床便大怒(名詞“槌”作動詞,敲)
23.便利此月內(形容詞“利”作動詞,吉利

句式

1.汝是大家子(判斷句)
2.何言復來還(賓語前置)
3.誓天不相負(賓語前置)
4.仕宦於台閣(狀語後置)
5.今日被驅遣(被動句)【以“被”為標記】
6.為仲卿母所遣(被動句)【以“為……所”為標記】
7、會不相從許(賓語前置)
8、還必相迎取(賓語前置)
9、渠會永無緣(賓語前置)
10、箱簾六七十(定語後置)
11、齎錢三百萬(定語後置)
12、雜彩三百匹(定語後置)
13、從人四五百(定語後置)

多義


云爾(作;動詞)
非為織作遲(是;動詞)
始爾未為久(算;動詞)
阿母為汝求(替;介詞)
時時為安慰(作為;介詞)
自名為鴛鴦(叫做;動詞)
君家婦難為(做;動詞)
為仲卿母所遣(表被動)
十七為君婦(成為;動詞)

及時相遣歸(代“我”;副詞,表示一方對另一方有動作)
會不相從許(代“你”;副詞,表示一方對另一方有動作)
好自相扶將(代“她”;副詞,表示一方對另一方有動作)
登即相許和(代“他”;副詞,表示一方對另一方有動作)
誓不相隔卿(代“你”,與“卿”復指;襯詞,無意)
相見常日稀(相互、彼此;副詞)
兒已薄祿相(相貌;名詞)

吾今且報府(將要;副詞
且暫還家去(暫且;副詞)
四體康且直(又;副詞)

自可斷來信(既;副詞)
本自無教訓(是;副詞)
好自相扶將(親自;副詞)
物物各自異(無意;助詞)
不圖子自歸(自己;介詞)
自君別我後(自從;介詞)
我自不驅卿(本來;副詞)

何乃太區區(愚拙;疑問代詞)
隱隱何甸甸(何等;副詞)
何意致不厚(哪裡;疑問代詞)
何言復來還(什麼;疑問代詞)

謝家來貴門(辭別;動詞)
阿母謝媒人(辭謝;動詞
多謝後世人(勸告;動詞)

今若遣此婦(如果;連詞)
腰若流紈素(像;動詞)
君既若見錄(如此;代詞)

何意出此言(料想;動詞)
恐不任我意(心意;名詞)
何意致不厚(想到:動詞)

還必相迎取(迎接;動詞)
不足迎後人(送給;動詞)

結髮同枕席(系;名詞)
既欲結大義(結交;動詞)
嚴霜結庭蘭(凝聚;動詞

為仲卿母所遣(被休回娘家;動詞)
十七遣汝嫁(送;動詞)
縣令遣媒來(派;動詞)

會不相從許(當然;副詞)
於今無會因(會見;動詞)

漸見愁煎迫:被
相見常日稀:見面
君既若見錄:我

大人故嫌遲:仍舊
故遣來貴門:所以
知是故人來:舊
故作不良計:有意
偏義
便可白公姥:“公姥”意義偏“姥”
我有親父母:“父母”意義偏“母”
晝夜勤作息:“作息”意義偏“作”
我有親父兄:“父兄”意義偏“兄”
逼迫兼弟兄:“弟兄”意義偏“兄”
進退無顏儀:“進退”意義偏“進”
其日牛馬嘶:“牛馬”意義偏“馬”

作品分析

篇章結構

本文是一首民間敘事長詩,可分為五部分:
1、開端第1~2段是蘭芝主動向丈夫提出將她及早遣歸母家,從而一下子將矛盾衝突和盤托出,蘭芝外柔內剛的性格也得到了凸現。

《孔雀東南飛》《孔雀東南飛》

2、中心部分第3~8段,描寫府吏周鏇於專橫的母親和有主見的蘭芝之間,既表現了他對愛情的忠貞,又充分展示出他在封建禮教重壓下的軟弱、複雜的性格。焦母雖尚未與蘭芝直接交鋒,但其猙獰面目已在兒子面前暴露無遺。
3、中心部分第9~12段寫蘭芝同婆婆、小姑和丈夫一一話別,從多方面展示了她善良而堅貞的性格。她的一番深明大體、不卑不亢的話,使婆婆多少有點心虛尷尬,只好裝聾作啞。而她叮囑小姑好好侍奉公婆,更表現出淳樸、真誠的感情,一個封建社會裡完美的媳婦的形象,完整地呈現在讀者眼前。
4、中心部分的第13~22段寫蘭芝回母家後的遭遇,情節跌宕起伏,具有很強的戲劇性。阿母的軟弱無主見,阿兄的粗暴和勢利,官府倚勢提親,這一切都在蘭芝的意料之中,促使她下定了以死殉情的決心。
5、中心部分第23~32段是寫雙雙以死殉情,主要刻畫蘭芝和仲卿的心理變化。蘭芝經歷了生離死別的悲痛,死得從容而堅定。府吏的心態則較為複雜,主要是封建倫理觀念束縛了他。直到蘭芝的死訊傳來,他才終於戰勝禮教的束縛和性格的懦弱,以死抗爭,實現了人格的升華。尾聲為33段寫劉焦合葬,鴛鴦合鳴,寄託人們美好的願望。

《孔雀東南飛》結構完整、緊湊、細密。其情節的組織,採取雙線交替推進的方式。其中,一條線索由劉蘭芝、焦夫、焦母、劉兄之間展開。這是一場迫害與反迫害的鬥爭。仲卿求母一段,是第一次衝突,刻畫了焦母的專橫和仲卿的軟弱。蘭芝辭婆一段,是第二次衝突,反映了焦母的無情和蘭芝的鬥爭。蘭芝拒婚,是第三次衝突,在蘭芝與其兄之間展開,突出了蘭芝富貴不能淫的堅貞品格及其兄的卑鄙。仲卿別母一段,寫出了焦母的頑固與仲卿的守約。這四次衝突,一次比一次激烈,直至雙雙殉情。特別是主角蘭芝,她的堅決抗爭,影響與決定了仲卿的態度與鬥爭。
蘭芝與仲卿的感情糾葛是另一條線索,在第一條線索的基礎上展開。第一段蘭芝的訴苦,表現了她對仲卿的信賴,也交代了矛盾衝突的背景。仲卿求母失敗,劉、焦之間的話別,反映了仲卿的不捨、蘭芝的溫情。第二次衝突蘭芝辭婆後,仲卿的送別,充分抒寫了他們夫婦之間的真摯感情。第三次衝突蘭芝拒婚一段,仲卿的怨懟,蘭芝的表白,他們之間的訣別,淋漓盡致地刻畫了生死不渝的愛情。由此可見,上述兩條線索,有主有從,互為因果,交替發展,完整緊湊地完成了故事的敘述、人物命運的交代。

人物分析

這詩的男女主人公焦仲卿劉蘭芝和主要人物焦母、劉兄及劉母,都是塑造得比較成功的人物形象。焦、劉兩家是封建社會下層的兩個類型的家庭。焦家是從上層衰落下來的。焦母是破落大家的婆母形象,頑固、專橫,一心指望兒子重振家門,滿腔怨氣都對兒媳發泄。劉家則本屬地位低下的平民家。劉母是小家良母的形象,夫死從子,能諒解同情女兒的委屈和不幸。劉兄則是庸碌的小民,居一家之主,為生計煩惱。只看門第榮祿,無視胞妹的婚姻幸福,有世俗習氣,實無害妹之心。這樣兩個家庭構成了主人公仲卿、蘭芝的生活環境,也是造成他們愛情悲劇的具體原因。

仲卿和蘭芝的身上,都可以看到各自家庭的影響。仲卿守禮盡孝,性格懦弱。蘭芝勤勞善良,溫柔體貼,忍受折磨,顧全禮節。他們追求愛情的忠貞和婚姻的幸福。仲卿自知“兒已薄祿相”,不求高官厚祿,而滿足於“幸復得此婦”,不願失掉這幸而娶得的賢慧美麗的妻子。蘭芝也“感君區區懷”,忠於愛情,不羨富貴,懂得“同是被逼迫”,矢志以死維護自己的幸福。他們的理想追求和悲劇遭遇,體現著封建統治下廣大青年男女的普遍願望和反抗要求,具有廣泛的社會意義。作者成功地塑造了這幾個人物形象,是這首詩突出的藝術成就。

魅力表現

孔雀東南飛情節波瀾曲折,跌宕起伏

作者在故事的開頭設定了尖銳的矛盾衝突:聰明能幹、心靈手巧的劉蘭芝和焦仲卿兩人感情深厚,但為婆婆不容,一定要趕其回家。在這種矛盾衝突中,仲卿希望能夠緩解矛盾,於是百般求告,但矛盾不僅未得到絲毫緩解,反遭母親搥床痛罵,仲卿迫於無奈,只得讓蘭芝暫回家門。話別之時,兩人相約誓不相負。蘭芝回家後,母親見到不請自歸的女兒,十分震驚,後經蘭芝解釋,這才諒解,但不久,縣令太守相繼為兒子求婚,蘭芝不為所動,一一回絕。但其兄為了攀結權貴,步步相逼,這樣使矛盾進一步激化,蘭芝被迫之下選擇允婚,其實已作了以死抗爭的打算。仲卿聞訊,責問蘭芝,蘭芝道出真情,許下諾言,並約定黃泉相見,結婚當晚蘭芝投河自盡,仲卿聽後也吊死樹下,他們以死抗爭的方式將矛盾推向了最高峰,最後兩家求得合葬,葬後兩人雙雙化鳥,告誡世人。

敘事雙線交替,採用雙線交替推進的方式

第一條線索圍繞劉焦兩家的家庭矛盾衝突展開。仲卿求母,是焦母的專橫和仲卿的軟弱的第一次衝突;蘭芝辭婆,是焦母的無情和蘭芝的鬥爭的第二次衝突;蘭芝拒婚,是蘭芝的忠貞與其兄的虛榮的第三次衝突;仲卿別母,是焦母的頑固與仲卿守約的第四次衝突。這四次衝突,實際是一場迫害與反迫害的鬥爭,且演繹得一次比一次激烈,直至雙雙殉情。第二條線索是圍繞蘭芝與仲卿矢志不渝的愛情鋪展的。這條線索建立在上述矛盾衝突的基礎上。第一次是仲卿求母失敗後,與蘭芝的臨別,反映了兩人濃厚深切的戀情;第二次是蘭芝辭婆後,與仲卿的話別,抒寫了他們真摯堅定的感情;第三次是蘭芝拒婚後,與仲卿的訣別,刻畫了他們生死相依的愛情。這兩條線索,交替發展,完整緊湊地完成了故事的敘述及人物命運的交代。另外,結構上呼應映襯。如不同場合中兩次出現的蒲葦磐石的比喻,加深了讀者對劉焦夫婦愛情堅貞的認識。又如蘭芝分別時對其兄“性行暴如雷”的擔憂,焦母“東家美女”的引誘,在詩中也暗伏、照應,顯示了結構的縝密。

主題鉤深致遠,蘊藉寬廣

從蘭芝和仲卿兩人的角度看,這是性格的悲劇。蘭芝不僅美麗善良,而且外柔內剛,所以當她面對獨斷專行的婆婆,性行暴戾的哥哥也決不屈服。仲卿官宦世家,從小生活在母親的淫威之中,養成了懦弱無能的性格,所以當他面對母親的威逼,就決定了他不可能主動爭取婚姻的幸福。從焦母和劉兄兩人的角度看,這是社會的悲劇。在“罷黜百家,獨尊儒術”的東漢,儒家經義中的“孝”充當著捍衛封建禮教,維護封建家長權威的堅實堤壩。所以焦母能用高壓政策對待兒媳,劉兄能用威逼手段脅迫蘭芝,將他們雙雙推向了婚姻的墳墓。從這個角度看,封建家長制和封建禮教實質充當了殺害他們的劊子手,它們不僅摧殘了美滿幸福的婚姻,更是扼殺了善良純樸的天性。從蘭芝和仲卿死後雙雙化鳥的這一角度看,故事帶有神話色彩,它寄託了人民民眾追求戀愛自由、生活幸福美好的強烈願望。

作品手法

誇張、襯托、互文、反覆
《孔雀東南飛》《孔雀東南飛》

作者用民歌傳統的誇張手法描寫了蘭芝被遣前的精細打扮和太守迎親時的豪華排場。描寫蘭芝服飾的華美,容儀的美好,是對“精妙世無雙”的程度的誇張;“交語速裝束,絡繹如浮雲……鬱郁登郡門”是對太守家迎親的勢派的誇張,突出了蘭芝不慕權勢,忠於愛情的品格。

詩中用了間隔反覆強調了蘭芝的良好友善,也反襯出焦母的兇橫。開頭為蘭芝自訴“十三能織素,……”其後為母述,母述印證了蘭芝自述的真實性。

比喻、排比

蘭芝和仲卿臨別時說“君當作磐石,妾當作蒲葦,薄葦紉如絲,磐石無轉移”前兩句為暗喻,後兩句為借喻。“蒲葦紉如絲”是借喻兼明喻。精彩的比喻寫出了蘭芝和仲卿對愛情的忠貞不渝。同樣的比喻後來出自仲卿之口卻成了“磐石方且厚,可以卒千年;蒲葦一時紉,便作旦夕間”仲卿責問蘭芝的激憤之情溢於言表。兩處比喻原來的共通點由於誤會而變成分歧點,這對於情節的發展和人物性格的刻畫都有很大的作用。還有“淚落連珠子”、“淚落便如瀉”、“命如南山石”等比喻都增強了語言的情感因素和形象感。

聯綿詞、疊音詞

詩中用了不少聯綿詞表現事物的情狀。如“晝夜勤作息,伶俜縈苦辛”描繪了蘭芝孤苦辛勤的形貌。“東家有賢女,窈窕艷城廓”極言姿容之美,襯托蘭芝和仲卿的忠貞。“徘徊庭樹下,自掛東南枝。”描寫仲卿自縊前心亂如麻,猶疑徬徨的動作神態及心情。詩中還有不少聯綿詞,如“藏蕤自生光”、“婀娜隨風轉”、“絡繹如浮雲”、“躑躅青驄馬”、“勿復重紛紜”、“府吏見丁寧”、“寡婦起徬徨”等,增強了詩的形象性和音樂性。

作品賞析

《孔雀東南飛》《孔雀東南飛》

《孔雀東南飛》是一曲基於事實而形於吟詠的悲歌。其中,主人公劉蘭芝、焦仲卿之死,表面上看來,是由於兇悍的焦母和勢利的劉兄逼迫的結果。事實上,焦母、劉兄同樣是封建禮教的受害者。因為焦母、劉兄的本意,並不想害死自己的兒子、自己的妹妹。這從劉、焦死後,“兩家求合葬”這樣後悔不及的舉動可以看出。——儘管這是他們對劉蘭芝、焦仲卿生死不渝愛情的晚到的認可與祝福。他們主觀上的出發點雖有利己的打算,但也有把維護自己親人的終身幸福與自己的利益統一起來的願望。焦母劉兄是要在自己與焦仲卿、劉蘭芝的利益之間找到一塊平衡的綠地而共處。然而,他們沒有成功。這裡,問題的深刻性在於:劉蘭芝、焦仲卿畢竟是直接通過他們的手被害死了。焦母、劉兄同時又成了封禮教的幫凶。這種不以個別人意志為轉移的社會力量,正是當時封建制度罪惡本質的必然反映。

劉焦之死在當時有必然性。因為他們面臨的抉擇只有兩種可能:或者向焦母劉兄屈服,違背自己的愛情誓約;或者以一死來維護兩人的愛情誓約。劉、焦不可能隨心所欲地造反第三個可能。因為他們所處的社會條件並不是他們自己選定的,而是既定的、從過去承繼下來的。劉、焦之死,固然有外來的壓力,但也有其內在的原因。這原因就是他們自身的思想也不能擺脫當時占統治地位的封建意識形態。《禮記·本命》中載:“婦有七去:不順父母去,無子去,淫去,妒去,有惡疾去,多言去,竊盜去。”焦母迫害劉蘭芝用的是第一條。《禮記》中還規定:“子甚宜其妻,父母不悅,出。”焦母壓制焦仲卿用的就是孝順這一條。劉蘭芝回娘家後,也遭到家長制的威壓。那么劉蘭芝、焦仲卿是不是從根本上反對這些封建教條呢?沒有。劉、焦兩人所反覆辯解的是他們並沒有違反這些封建規範。他們的認識不能不受時代的局限。劉蘭芝、焦母劉兄則以為堅守這些封建教條才能真正維護自己和親人的幸福。

思想價值

《孔雀東南飛》的重大思想價值在於:它在中國封建社會的早期,就形象地用劉蘭芝、焦仲卿兩人殉情而死的家庭悲劇,深刻揭露了封建禮教的吃人本質,熱情歌頌了劉蘭芝、焦仲卿夫婦忠於愛情、反抗壓迫的叛逆精神,直接寄託了人民民眾對愛情婚姻自由的熱烈嚮往。作為古代民間文學偉大的詩篇之一,《孔雀東南飛》以現實主義的表現方法,記錄了一千七百年前人民的真實的感情。它是藝苑的奇花,也是歷史的鏡子。

《孔雀東南飛》通過劉蘭芝與焦仲卿這對恩愛夫婦的愛情悲劇,控訴了封建禮教、家長統治和門閥觀念的罪惡,表達了青年男女要求婚姻愛情自主的合理願望。女主人公劉蘭芝對愛情忠貞不二,她對封建勢力和封建禮教所作的不妥協的鬥爭,使她成為文學史上富有叛逆色彩的婦女形象,為後來的青年男女所傳頌。由於它所提出的是封建社會裡一個極其普遍的社會問題,這就使得這一悲劇具有高度的典型意義,感動著千百年來的無數讀者。

作者考證

縱觀東漢的歷史文壇和文壇歷史,東漢末,桓、靈之際,五言詩作者有秦嘉、蔡邕、酈炎、趙壹、辛延年、宋子侯等。這幾位作者的詩作,風格各異,惟辛延年逼近樂府民歌的詩作風采,其詩與《孔雀東南飛》酷似。這種酷似以他的作品《羽林郎》與《孔雀東南飛》詩相較,可見一斑。
《羽林郎》中有“頭上藍田玉,耳後大秦珠”句,《孔雀東南飛》中便有“足下躡絲履,頭上玳瑁光。腰若流紈索,耳著明月璫”句;《羽林郎》中有“貽我青銅鏡,結我紅羅裾”,《孔雀東南飛》中也便有“雞鳴外欲曙,新婦起嚴妝。著我繡袷裙,事事四五通”;《羽林郎》中的“私愛徒區區”和《孔雀東南飛》中的“感君區區懷”,非但寫的都是男性的情懷,而且兩處的“區區”同義。從結構上看,尤其是詩末兩句,兩首詩何其相似,前者為“多謝金吾子,私愛徒區區”;後者為“多謝後世人,戒之慎勿忘”。這樣的類似,兩詩中還有幾處,只不過《羽林郎》詩篇幅稍短,而《孔雀東南飛》詩很長。
從遣詞造句習慣到形成文章規制,任何一位作家都有他自己獨特的風貌。今雖不能證古,但文采和文思的惟我性是“古今一也”。魯迅喜用“忘卻”而不採用“忘記”,好用“運命”而不願用“命運”;楊朔的散文思路和結構幾近一律,都是首先意想去看什麼,結果是沒有看到,而看到了比意想所見還更加美好的事物。以此聯繫上文所述,《孔雀東南飛》詩的作者風采與《羽林郎》詩的作者風采形如孿生,而《羽林郎》詩的作者辛延年與漢末同時代的文人風格又涇渭分明,以此推知《孔雀東南飛》文作者為辛延年,大抵雖不能說不言而喻,它的可能性卻也言之鑿鑿了。
當然,《孔雀東南飛》詩的濫觴,是民間流傳,然而從全詩的文辭和篇幅看,為文人最後寫定是無可爭議的(桓、靈之際至建安亦不過30多年,辛延年存世與定詩大抵不會矛盾)。而辛延年的《羽林郎》詩是寫閨情中的抗拒豪強,恰恰《孔雀東南飛》詩也有這種跡象,可以說辛延年在當時封建禮教濁浪排空的喧囂中有一種思想傾向,那就是帶有濃厚的人民性的婚戀觀。
另外還可以說,辛延年對閨中少女或少婦的服飾極盡描畫之能事。而惟其如此,《羽林郎》詩中對胡姬服飾豪華的著力描寫與《孔雀東南飛》詩中對劉蘭芝著裝打扮的極力鋪陳相當接近。這在漢末的文人樂府詩中和民間短小的樂府詩中也是罕見的,甚至只此一徑(《陌上桑》也有少量這種描述)。
從計算風格學和寫作手法看,前述已言及篇末的“多謝”,這標示著辛延年的積極浪漫主義手法表現得淋漓盡致。言及的對象是“鴛鴦”,以致後代(晉)的“梁祝”所言之“蝴蝶”與其一脈相承。《梁祝》成為中國自古及今的民間四大傳說之一,繼承《孔雀東南飛》詩思想衣缽。一串驪珠,乃至中國現代文學史出現了“鴛鴦蝴蝶派”,其實張恨水的多部長篇小說也是敘舊溯源而起的筆意,正因為他的祖籍是《孔雀東南飛》詩的發祥地。
“人在歷史中的具體存在”決定了蘭焦的現實性。但《孔雀東南飛》詩的序所言“漢末建安中……”的文字絕非漢末人所寫。一個朝代的末了是很難預測的,即使建安共25載,延康只1載,三國已開始了紛爭,當時的人也無法預料這便是漢末。從歷史進程角度看,這就好像誰人也不能預計唐末、宋末、清末、民國末一樣。
晉代即使沒有“樂府”機關,但魏晉的樂府詩繼漢代也長盛不衰,乃至南北朝時又重設樂府機構。晉代的劉琨,其詩格調悲涼雄渾,其氣骨、風神有類於建安,在晉詩中獨具特色,其人世稱“二十四友”之一;其詩作《扶風歌》中的“左手”、“右手”、“烈烈”、“泠泠”、“摧藏”等等,與《孔雀東南飛》詩中的言辭如出一轍。可見,他是讀過傳世的《孔雀東南飛》詩的,而且是異樣鍾情,窺其堂奧,盡得其旨趣。他在石崇府生活過,生活就是歷史的真實文本,那時,晉“以孝治天下”,石崇是石苞小子(即最小的第六子),石崇未為嗣,“以統(苞第三子,引者)為嗣”。且“崇字季倫,生於青州……”封安陽鄉侯。在郡“雖有職務,好學不倦”。即使石崇與王愷爭富,他的狹義的愛情還是比較專一,崇有妓曰綠珠,後為他專一殉情,“因自投於樓下而死”。可見,石崇搜羅了西晉的文豪,自身又“好學不倦”,其麾下劉琨之流並非蛇鼠之輩。
其後,清代吳汝綸還念念不忘於當時同屬一府的懷寧、潛山、桐城間(三縣毗連)流傳了近1700年的民間故事《孔雀東南飛》,為劉琨編寫了《劉中山集選》1卷。
因此,《孔雀東南飛》詩的小序極可能是劉琨所作。至於定詩題為《古詩無名氏為焦仲卿妻作》和對原詩文的潤飾,當是情理中事而自不待言。

名家點評

《孔雀東南飛》《孔雀東南飛》

——《孔雀東南飛》的現實主義(唐弢)
因為是敘事詩,不但有人物,作者還以白描手法極其生動地刻畫了人物的性格。從現在的內容看來,這首長詩在它出世以後似乎經過一個時期的傳唱,人物的性格正是在傳唱過程中逐漸地豐富起來的,因而每一個人物身上都滲透著勞動人民的感情。這種感情不僅表現為愛憎分明,而且顯示了銖兩悉稱。作者否定了一切應該否定的東西,也肯定了一切應該肯定的東西,然而無論是否定或者肯定,都不是遵循一個簡單的公式,而是通過複雜的和具體的描寫,暗示人物的社會地位和個性特點,給予他們以恰如其分的評價。從作者所把握的生活深度而論,不能不說,這是現實主義藝術創造在我國古典文學中一個傑出的範例。

離開焦家的時候,拜母別姑,她的態度是十分從容的;再嫁期定的時候,裁衣作裳,她的態度是十分從容的;乃至最後“攬裙脫絲履,舉身赴清池”,也不表示一點遲疑和猶豫。她從來沒有向環境低頭。很難考查有多少人在傳唱過程中豐富了劉蘭芝的性格,然而這的確是一個弱者和被壓迫者光輝人格在當時歷史條件下最美的表現。環境的殘酷和轉變提高了人物的精神。作者以樸素的描寫,將細節一絲一縷地扣入行動,使作品在真實的基礎上產生了追魂攝魄的感染力——詩的感染力。

相關劇目

韓再芬飾演劉蘭芝黃梅戲《孔雀東南飛》

韓再芬主演韓再芬飾演劉蘭芝韓再芬的經典代表作之一。此劇獲得中宣部和文化部大獎。韓再芬也因此劇獲得單項個人表演金獎。

1995年,黃義士編劇的黃梅戲《孔雀東南飛》由安慶市黃梅戲二團排演,參加中國第二屆黃梅戲藝術節演出,韓再芬飾演劉蘭芝,熊辰龍飾演焦仲卿。

越劇《孔雀東南飛》

《 孔雀東南飛》是越劇表演藝術家范瑞娟和傅全香的經典代表劇目之一。唱腔優美,唱詞典雅,情深意切,催人淚下。

評劇《孔雀東南飛》

《孔雀東南飛》由李瑞環同志改編,中國評劇院白派掌門人王冠麗領銜主演,八十高齡的花硯茹邀助陣。此劇在結構上並沒有沿用老版的評劇劇本,而更多借鑑了京劇元素,使整體戲劇架構十分清晰,唱詞工整典雅,唱腔設計靠近“老腔老調”,聽起來韻味醇厚。該劇是王冠麗調入中國評劇院後排演的第一出新編戲。她在整體風格上著力突出了一個“雅”字,氣質淡雅,表演文雅,演唱清雅,全面體現白派的魅力。

此劇有多種不同劇本,一名《廬江恨》。王玉蓉演出本名《焦仲卿妻》,吳素秋演出本名《生死緣》,歐陽予倩有《同命鴛鴦》。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們