| 酒友 | |||||
| 拼音: | |||||
| 解釋: | 1.酒伴。 | ||||
作品概況
作品名稱:酒友作者:蒲松齡
出自:聊齋志異
作品原文
車生者,家不中資,而耽飲,夜非浮三白不能寢也,以故床頭樽常不空。一夜睡醒,轉側間,似有人共臥者,意是覆裳墮耳。摸之,則茸茸有物,似貓而巨;燭之,狐也,酣醉而犬臥。視其瓶,則空矣。因笑曰:“此我酒友也。”不忍驚,覆衣加臂,與之共寢。留燭以觀其變。半夜,狐欠伸。生笑曰:“美哉睡乎!”啟覆視之,儒冠之俊人也。起拜榻前,謝不殺之恩。生曰:“我癖於麴櫱,而人以為痴;卿我鮑叔也。如不見疑,當為糟丘之良友。”曳登榻,復寢。且言:“卿可常臨,無相猜。”狐諾之。生既醒,則狐已去。乃治旨酒一盛,專伺狐。抵夕,果至,促膝歡飲。狐量豪,善諧,於是恨相得晚。狐曰:“屢叨艮醞,何以報德?”生曰:“斗酒之歡,何置齒頰!”狐曰:“雖然,君貧士,杖頭錢大不易。當為君少謀酒資。”明夕,來告曰:“去此東南七里,道側有遺金,可早取之。”詰旦而往,果得二金,乃市佳肴,以佐夜飲。狐又告曰:“院後有窖藏,宜發之。”如其言,果得錢百餘千。喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣。”狐曰:“不然。轍中水胡可以久掬?合更謀之。”異日,謂生曰:“市上蕎價廉,此奇貨可居。”從之,收養四十餘石。人鹹非笑之。未幾,大旱,禾豆盡枯,惟蕎可種。售種,息十倍。由此益富,治沃田二百畝。但問狐,多種麥則麥收,多種黍則黍收,一切種植之早晚,皆取決於狐。日捻密,呼生妻以嫂,視子猶子焉。後生卒,狐遂不復來。作品譯文
車生那人,家境並不寬裕,但沉溺於飲酒,一夜非滿飲三大杯就不能入睡,出於這一原故床頭酒瓶總沒有空過。一天夜晚睡醒,翻身的時候,好像有人和自己躺在一起,估計是蓋著的衣服墜落在一邊了。用手一摸,原來有個東西毛茸茸的,像貓而較大;用燈燭一照,是狐狸,沉醉而像犬一般蜷臥著。看看那酒瓶,已經空了。就笑了說:“這是我的酒友啊。”不忍驚動它,給它蓋上衣服並把胳膊搭在它身上,和它一起躺著。留著燈火看它有什麼變化。半夜,狐狸打哈欠伸懶腰。車生笑了說:“睡得好嗎?”揭開覆蓋物一看,原來是戴儒冠的英俊人物。起來在床前下拜,感謝不殺之恩。車生說:“我嗜酒成癖,別人認為呆傻;你是我的知己呀。如果不懷疑我,我們就做酒中的良友吧。”拉他登床,又躺下,並說:“你可以常來,不用猜疑。”狐狸應諾。車生醒後,狐狸已經離去。就準備美酒一滿瓶,專候狐狸。到晚上,狐狸果然來了,相對而坐歡快飲酒。狐狸酒量大,善於說笑,於是以結交投合太晚為憾事。狐狸說:“屢次貪飲你的好酒,用什麼報答你的恩情呢?”車生說:“一杯酒的歡娛,哪裡值得一說!”狐狸說:“儘管如此,你可是窮書生,買酒的錢得來也很不易。我要為你稍籌劃些酒資。”第二天晚上,狐狸來告訴車生:“離這兒東南七里,路邊有丟掉的錢,可以趁早取來。”天剛亮車生就去了,果然得到兩吊錢,就買了好菜,來佐助夜裡飲酒。狐狸又告訴車生:“院子後面有地窖藏金,該掘出來。”按狐狸的話做了,果真得到一百多貫錢。車生高興地說:“口袋裡已自有錢,不要空為買酒發愁了。”狐狸說:“不能這樣,車轍里的水哪裡可以長久地掬捧?應該另想辦法。”以後某天,狐狸對車生說:“集市上的蕎麥賣價低,這是好貨可以囤積。”車生聽從了狐狸的話,收購蕎麥四十多石。人們都非議和嗤笑他。過不多久,天大旱,稻子豆子都乾枯了,只有蕎麥可種。車生賣出蕎麥做種子,獲得利息十倍。從此更富裕了,購置肥沃的田地二百畝。只要問狐狸,多種麥子麥子就豐收,多種黍子黍子就豐收,一切種植的早晚,都由狐狸來決定。一天比一天熟悉親密,狐狸呼叫車生妻為嫂子,看待車生的孩子為侄子。以後車生死了,狐狸就不再來。作者簡介
蒲松齡(1640~1715),又名柳泉居士,聊齋先生,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生
蒲松齡