遠東遊擊隊之歌

最著名的蘇聯革命歌曲之一。原名По долинам и по взгорьям 。彼·巴爾菲諾夫作詞,謝·阿雷莫夫修改,阿·亞歷山大羅夫記錄。

基本信息

創作背景

1920年3月,紅軍政工人員彼得·謝苗諾維奇.巴爾菲諾夫(1894-1943)為了慶祝戰勝日本武裝干涉者和白衛軍侵遠東的勝利,在符拉迪沃斯托克(我國稱之為“海參崴”)寫了遠東遊擊隊的歌詞。後來為紀念被敵人燒死在爐膛里的英雄謝爾蓋·拉索,巴爾菲諾夫對歌詞進行了修改。1922年全殲入侵者後,又把“遠動特別部隊”浴血戰鬥的幾個具有歷史意義的地點(“斯巴斯克”,“沃洛恰恩卡”)寫進歌詞里去。最後,詩人謝·阿雷莫夫對歌詞進行整理加工時,又增加了一段新詞。

1926年7月26日,蘇軍紅旗歌舞團領導人阿·亞歷山大羅夫在基輔附近的達爾尼查村,從136步兵連的連長阿都羅夫那裡記錄下這首歌的曲譜,並改編為歌舞團的演出曲目,此後這首歌馳名世界。後來,義大利抵抗運動也唱它,尤利烏斯·伏契克視之為捷克反法西斯愛國者鍾愛的歌曲。

中文歌詞

遠東遊擊隊歌 【又名 跨過高山,越過平原】

謝·阿 雷 莫 夫 改詞

阿·阿列克桑德羅夫 改編

薛 范 譯配

1、跨過高山,越過那平原,

游擊兵團在前進,

誓要攻克沿海地區,

徹底消滅白匪軍。

2、我們的旗幟染滿了鮮血,

紅旗走在最前面,

黑龍江畔游擊隊員,

我們勇敢的騎兵連。

3、我們的威名傳播到四方,

永遠不會被遺忘,

我們立下汗馬功勞,

世世代代美名揚。

4、沃洛恰耶夫卡戰爭的白天,

和那斯巴斯克進攻之夜,

一切變成神話傳說,

到處流傳不磨滅。

5、我們消滅白匪的首領,

還把總督趕出境,

直到太平洋的岸邊,

完成我們的遠征。

俄語歌詞

<По долинам и по взгорьям>

Слова П Парфенова

Слова С Алымова

Музыка И Атурова

По долинам и по взгорьям

Шла дивизия вперед,

Чтобы с бою взять Приморье -

Белой армии оплот.

Наливалися знамена

кумачом последних ран,

Шли лихие эскадроны

Приамурских партизан.

Этих лет не смолкнет слава,

Не померкнет никогда,

Партизанские отряды

Занимали города.

И останутся как в сказке,

Как манящие огни,

Штурмовые ночи Спасска,

Волочаевские дни.

Разгромили атаманов,

Разогнали воевод,

И на Тихом океане

Свой закончили поход.

注:1、沿海地區———譯“濱海洲”,指蘇聯遠東,日本海沿岸一帶。

2、沃洛恰恩卡和斯巴斯克———遠東的兩個車站。在國內戰爭時期發生過激戰,這兩次戰役成了完全解放遠東沿海地區的轉折。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們