莎士比亞翻譯比較美學

第1章 第2章 第5章

圖書信息

出版社: 上海外語教育出版社; 第1版 (2007年7月1日)
叢書名: 外教社翻譯研究叢書
精裝: 1293頁
開本: 32開
ISBN: 9787544602426
條形碼: 9787544602426
商品尺寸: 22 x 15 x 5.5 cm
商品重量: 1.2 Kg

內容簡介

本書作者從歌德的《說不盡的莎士比亞》得到啟迪,從古今中外的戲劇史中悟出“趣”之特殊重要性,他認為“綜觀莎士比亞所有作品、均可以一個‘趣’字提挈其中審美意蘊:(在莎翁筆下)文體、語言、意象,無不以‘趣’檀勝”:他傾數十年之功,借用“詩有別趣”立意,以一個“趣”字貫串全書,以“趣”識莎士比亞,解莎士比亞.並以其立目探究莎士比亞之漢譯
全書共分八章,除第一章從美學思維角度論述總體構思和寫作框架外,其餘各章以通趣、別趣、體趣、語趣、意趣、機趣、奇趣等點題,著重探究莎士比亞作品在中國的文化語境中如何翻譯,如何保存其精華,又如何拓展其生命力 這樣,為人們理解莎士比亞、走近莎士比亞,開闢了一條新的路徑,同時,作者以“美”字為著力點.探討翻譯之難,審視翻譯之技,比較翻譯中各家之長,步步深入,把握莎士比亞漢譯之靈魂所在,不僅開拓了文學翻譯研究的疆域,更具有文學翻譯研究方法論層面的參照和指導意義。
本書藉“比較”之法,探美學之理,求翻譯之道,在學術上有著多個層面的重要價值。

目錄

總序

引言
自序
凡例
第1章 莎士比亞翻譯比較美學思維
第2章 莎士比亞翻譯主體別趣審美比較
第3章 莎士比亞翻譯客體通趣審美比較
第4章 莎士比亞翻譯體趣審美比較
第5章 莎士比亞翻譯語趣審美比較
第6章 莎士比亞翻譯意趣審美比較
第7章 莎士比亞翻譯機趣審美比較
第6章 莎士比亞翻譯奇趣審美比較
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們