綠衣女

綠衣女

《綠衣女》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

基本信息

作品原文

於生名璟,字小宋,益都人。讀書醴泉寺。夜方披誦[1],忽一女子在窗 外贊曰:“於相公勤讀哉!”因念:深山何處得女子?方疑思間,女已推扉 笑人,曰:“勤讀哉:”於驚起,視之,綠衣長裙,婉妙無比。於知非人,固詰里居。女曰:“君視妾當非能咋噬者[2],何勞窮問?”於心好之,遂與 寢處。羅襦既解,腰細殆不盈掬。更籌方盡[3],翩然遂去。由此無夕不至。 一夕共酌,談吐間妙解音律[4]。於曰:“卿聲嬌細,倘度一曲[5],必 能消魂[6]。”女笑曰:“不敢度曲,恐消君魂耳。”於固請之。曰:“妾非 吝惜,恐他人所聞。君必欲之,請便獻醜;但只微聲示意可耳。”遂以蓮鉤 輕點足床[7],歌云:“樹上烏臼鳥[8],賺奴中夜散。不怨繡鞋濕,只恐郎 無伴。”聲細如蠅[9],裁可辨認。而靜聽之,宛轉滑烈,動耳搖心。歌已, 啟門窺曰:“防窗外有人[10]。”繞屋周視,乃人。生曰:“卿何疑懼之深?” 笑曰:“諺云:‘偷生鬼子常畏人。’妾之謂矣。”既而就寢,惕然不喜[11], 曰:“生乎之分[12],殆止此乎?”於急問之,女曰:“妾心動,妾祿盡 矣[13]。”於慰之曰:“心動眼瞤[14],差是常也,何遽此雲?”女稍懌[15], 復相綢繆。更漏既歇,披衣下榻。方將啟關,徘徊復返,曰:“不知何故, 惿 心怯[16]。乞送我出門。”於果起,送諸門外。女曰:“君佇望我;我 逾垣去,君方歸。”子曰:“諾。”視女轉過房廊,寂不復見。方欲歸寢, 聞女號救甚急。於奔往,四顧無跡,聲在檐間[17]。舉首細視,則一蛛大如 彈,搏捉一物,哀鳴聲嘶。於破網挑下,去其縛纏,則一綠蜂,奄然將斃矣。 捉歸室中,置案頭。停蘇移時,始能行步。徐登硯池,自以身投墨汁,出伏几上,走作“謝”字。頻展雙翼,己乃穿窗而去。自此遂絕。

注釋

[1]披誦:翻書誦讀。披,翻開。

[2]咋噬:吃人。咋,咬。噬,吞咬。

[3]更籌方盡:指夜盡天明。更,舊時夜間計時單位。一夜分五更,每更 約兩小時。更籌,夜間計時報更的竹牌。

[4]妙解音律:很懂得樂律。妙,精深的意思。

[5]度曲:按譜歌唱。

[6]消魂:同“銷魂”。謂感情激動,魂魄離體。

[7]以蓮鉤輕點足床:意思是用腳尖輕輕地打拍。蓮鉤,喻纖足。足床, 床前或座前的踏腳板杌。

[8]烏臼鳥:即“鴉舅”,候鳥名,形似鴉而小,北方俗稱黎雀,天明時 啼喚。

[9]如蠅;據鑄雪齋抄本,原作“如營”。《詩·小雅·青蠅》:“營營 青蠅,止於樊。”

[10]防:據鑄雪齋抄本,原作“妨”。

[11]惕然:提心弔膽的樣子。

[12]分:情分,緣分。

[13]祿盡:福分完了;指瀕於死亡。

[14]眼瞤(shùn 順):眼跳。

[15]懌(yì意):喜悅。

[16](惿 tí— sī提斯):《集韻》:“惿 ,心怯也。”

[17]聲在檐間:據鑄雪齋抄本,原無“在”字。

譯文

書生於景,字叫小宋,是益都人,在醴泉寺里讀書。一夜,於景正在誦讀,忽聽窗外一個女子稱讚說:“於相公讀書很勤快啊!”於景心想,這深山中哪來的女子?正在疑惑問,女子已推門進來了,說:“很用功啊!”於景驚訝地站了起來,見這女子穿著綠衣長裙,生得美妙無比。於景知道她不是人類,再三追問她的家住哪裡。女子說:“你看我並不是能吃人的,何必尋根究底呢?”於景心中很喜歡她,便和她一塊睡了。女子脫去衣服,腰細得不滿一把。天快亮時,女子輕盈地走了。從此,沒有一天晚上不來。

一晚,兩人一塊飲酒。女子談吐間很懂音律,於景便說:“你的聲音嬌柔細弱,如果能唱一曲,一定讓人消魂。”女子笑著說:“不敢唱,怕消了你的魂。”於景執意請她唱,女子說:“我不是吝惜,是怕被別人聽到。你一定要聽,我只好獻醜,但只能小聲唱,你明白意思就行了。”接著用腳尖輕輕點著拍子,唱道:“樹上烏臼鳥,嫌奴中夜散,不怨繡鞋濕,只恐郎無伴。”聲細如蠅,剛剛能辨聽清楚;而仔細一聽。只覺宛轉滑烈,動耳搖心。唱完,女子打開門看看外面,說:“提防窗外有人。”又出去繞屋子轉了,一圈,才進屋來。於景說:“你怎么這樣疑懼?”女子笑著回答說:“俗話說‘偷生的小鬼常怕人’,這就是說的我啊。”不一會兒睡下後,女子忽又不高興,說:“平生的緣份,難道到此為止了嗎?”於景忙問緣故,女子說:“我的心跳動不安,只怕是禍將臨頭了。”於景安慰說:“心動眼跳,本是平常的事,何至於說這種話呢?”女子才稍高興一點,二人重又親熱起來。

天快亮時,女子披衣下床。剛要開門,猶豫了一回又返回來,說:“不知什麼緣故,我心裡總是怕。請你送我出門。”於景便起床,把她送出門外。女子說:“你站在這裡看著我,我跳過牆去,你再回去。”於景說:“好吧。”看著女子轉過房廊,一下子便不見了。正想再回去睡覺,只聽傳來女子急切的呼救聲。於景奔跑過去,四下里看並沒人影,聽聲音像在房檐間。他抬頭仔細一看,見一彈丸大的蜘蛛,正揉弄著一個東西,發出聲嘶力竭的哀叫聲。於景挑破蛛網,除去纏在那個東西身上的網絲,原來是只綠蜂,已經奄奄一息了。於景拿著綠蜂回到房中,放到案頭上。過了會兒,綠蜂慢慢甦醒過來,開始爬動。它慢慢爬上硯台,用自己的身子沾了一身墨汁,出來趴在桌上,走著劃了個“謝”字,便頻頻舒展雙翅,然後穿過窗子飛走了。從此,女子沒有再來。

作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們