籠目歌謠

童謠 かごめかごめ

關於日本童謠かごめかごめ,最近有了一些新的整理。
以下資料是在wiki看到的。首先かごめかごめ還有另一個名稱:後ろの正面。(即歌謠的最後一句)
玩法是扮“鬼”的人閉上眼睛坐在中央,其他的孩子圍著“鬼”一邊唱歌謠かごめかごめ一邊轉圈。歌謠結束時,“鬼”要猜出正對自己身後(即後ろの正面)使誰。雖然當初各個地方的歌詞並不完全一樣,昭和初期所記錄的千葉縣野田市當地的歌謠被全國所流傳至今。

根據地方不同,這首童謠的主要以下三種:
かごめかごめ 籠の中の鳥は いついつ出やる 夜明けの晩に 鶴と亀と滑った 後ろの正面だあれ? (乙一的《夏天 花火 我的屍體》前面的引子用的就是這個版本)
竹籠眼竹籠眼 籠子裡的小鳥喲 什麼時候能出來 黎明的夜晚 鶴與龜滑倒了 背後的那個是誰呢
かごめかごめ 籠の中の鳥は いついつ出やる 夜明けの晩に 鶴と亀が滑った 後ろの正面だあれ? (我們的外教唱的是這個版本,這個版本翻譯過來與第一個無二,只有一個音有區別)
竹籠眼竹籠眼 籠子裡的小鳥喲 什麼時候能出來 黎明的夜晚 鶴與龜滑倒了 背後的那個是誰呢
かごめかごめ 籠の中の鳥は いついつ出やる 夜明けの晩に つるつる滑った 鍋の鍋の底抜け 底抜いてたもれ
竹籠眼竹籠眼 籠子裡的小鳥喲 什麼時候能出來 黎明的夜晚 滑呀滑呀滑一跤 鍋喲鍋喲掉了底 給我把底弄下來吧

從文獻上看,這首童謠是江戶中期以後出現的。『後ろの正面』這句的表現,在明治末期以前並無文獻根據。而且,、『鶴と亀』『滑った』在明治以前也無記載。
這首童謠的歌詞表現了非常古怪的情景(有神秘的意味吧),圍繞著其中的意思有各種各樣的解釋。只是,由於『鶴と亀』之後的表達的典故是明治以後所成立,這些解釋的古代起源已經很難尋求了。另外,這首歌的發祥地也並不清楚。(現代相對統一歌謠的發祥地是野田市

歌詞的分句解釋:

かごめ
籠目(竹籠眼) 即竹籠的籠眼
「囲め」(圍圈圈)是訛傳。也就是在玩遊戲的時候,圍在周圍的人都叫著“圍起來、圍起來”(或者“圍圈圈、圍圈圈”)
「屈め」(蹲下來)是訛傳。是說玩遊戲的時候,對扮鬼的人說“蹲下來、蹲下來”。
圍處刑場用的竹籬笆
竹籠眼的形狀,即六角形或六芒星。
可寫為「籠女」,抱著籠子一樣的女性,即孕婦。

かごのなかのとり
籠子裡的鳥,根據當時份的風俗,鳥是指雞。
在かごめ的遊戲中,把扮鬼的人比喻為 籠中鳥
籠中的鳥居,籠子所圍住的小小鳥居,或者表示用竹籬笆圍住的神社
指由籠眼的形狀組成的圖形的中間所存在之物。
籠女肚中之物,即胎兒。
いついつでやる
「何時、何時、出會う」,發出“到什麼時候見面”,“到什麼時候出來”的疑問。
「何時、何時、出遣る」,“到什麼時候出來”,或者“到什麼時候能出來”。

よあけのばんに
雖然是黎明,但是卻是夜晚,指凌晨4點左右的時間。
「夜明けの番人」(黎明的值班人),籠中鳥,也就是雞。
從黎明到夜晚,表示從早到晚所經過的時間。

つるとかめがすべった
「鶴と亀が滑った」,兩個好兆頭的象徵滑倒了,意味著吉兆(或者凶兆)。
「鶴と亀が統べた」,表示象徵著鶴與龜的統治者。
京都所流傳的童謠歌詞「つるつる つっぱいた」所變化,「ずるずると引っ張った」(慢慢引誘,一點一點牽引)的意思。
根據清元節的淨瑠璃(三味線彈唱的一種)「月花茲友鳥」,「するすると突っ込んで入っていった」(順利進入)的意思。
「鶴と亀が滑った」,兩個長壽的象徵滑倒,意味著死亡。
うしろのしょうめん だあれ
「後ろの正面」是正後方的意思,表示詢問“正後方是誰”
江戶時代,在京都說到「正面」就是指方広寺的大佛殿,可以聯想到正面的後面所埋葬的人物(豐臣秀吉)。
被砍下的頭顱傳過來,身體是正面的,頭卻向後,詢問著“是誰殺了我”。

歌的總體解釋:

兒童遊戲說(一般的字典解釋)
籠中鳥表示扮鬼的人,採用這種解釋“圍圈圈 圍圈圈 扮鬼的人什麼時候才能把下一個人交代出來 後面的人是誰呢”。而「鶴と亀がすべった」的部分很曖昧的解釋為為了歌謠整體的押韻和節奏而作,並無實際意義。
日光東照宮説(提倡者不明)
日光東照宮中被稱為三神庫的建築群的院落中,有鶴與龜相對應的裝飾,歌詞中的「鶴と亀が統べった」(鶴與龜的統合)就是指這雕刻。(me插句嘴,me覺得這個解釋真是很牽強)

豊國廟説(宮本健次等提倡)
正面是指京都的豊國神社的周邊地帶,表示德川家康被神格化同時為了把成為障礙的豐臣秀吉從神座上拉下來,破壞了豐國神社,掘出秀吉的棺材將之與庶民一處埋葬這件事情。

蘆名埋蔵金説(提倡者不明)
「鶴と亀」是蘆名家城池的別名之一,歌謠里指示了埋藏金子的場所。

陰謀説(提倡者不明)
「かごめ」寫成“籠女”,表示孕婦。籠中鳥是指腹中胎兒。那個孕婦的家中爭奪繼承權的時候,存在著即使是增加一個繼承人的候選也覺得不快的人。產日那天快要天亮的時候,孕婦被後面的某人推下台階而流產。推到自己殺了自己孩子的是誰?這首童謠表達了這種母親對殺害自己孩子的人的恨意。
囚人説(提倡者不明)
かごめ是籠子,也就是指牢房。籠中鳥即“鬼”,指犯人。鶴與龜滑倒了,指兆頭不好,即死刑或者逃脫。正後方是誰?指被來叫死刑犯的監視,或者幫助其脫獄的人。到底是誰回來呢?是什麼命運在前方等待呢?

関ヶ原之戰暗號情報説(提倡者不明)
「かごめ」指德川家康,接下來的三句指家康明智光秀所統帥的東軍勢力將在明早出陣。這是光秀是南光坊天海的說法成立前提下。最後一句是說已經做好與控制了東北的西軍側上山景勝戰鬥的準備,是表示做好準備的暗號。

明智光秀・南光坊天海同一人物説(出自埼玉大學教授岩辺晃三所著的『天海・光秀之謎ー會計與文化ー(稅務經理協會,1993年』
南光坊天海的本尊是明智光秀的說法。鶴與龜是指日光東照宮的雕刻,或者盾和與龜崗的意思。

另外還有歌詞解釋以外的說法

降靈術說
唱“籠中鳥”的時候圓中間沒有人就會叫出靈。
咒術說
正中央的孩子有神寄宿的說法。

另外:

根據《恐怖童謠》中所說,此歌謠還有另外一種解釋,類似於 陰謀說 ,同樣是指孕婦的恨意,但最後一句“正後方是誰”表示懷有恨意的流產的母親站在其他孕婦身後將其推落。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們