病忘

語出:《列子·周穆王》:“宋陽里華子,中年病忘;朝取而夕忘,夕與而朝忘;在塗則忘行,在室即忘坐;今不識先,後不識今。”

原文

病忘
齊有病忘者,行則忘止,臥則忘起。其妻患之,謂曰:"聞艾子多知(通智),能愈子之疾,盍(何不)往治之?"其人曰:"善。"於是乘馬挾弓矢而行。未一舍(30里),內逼,下馬便焉,矢植於土,馬繫於樹。便訖,左顧而睹其矢,曰:"危乎!流矢奚自,幾乎中予!"右顧而睹其馬,喜曰:"雖受虛驚,乃得一馬。"引馬反向而行。須臾抵家,徘徊門外,曰:"此何人居,豈艾子所寓也?"其妻適見之,知其又忘矣,斥之。其人悵然曰:"娘子(對青年或中年女子的尊稱)素非相識,何故出語傷人?"
(選自[明]陸灼《艾子後語》)

翻譯

齊地有個老愛忘事兒的人,走著路就忘了停,躺下就忘了起。他的妻子深受其苦,對他說:"我聽說艾子這個人富有智慧,能治癒你的病,你何不去治病呢?"這人一聽,說道:"好主意。"於是就騎上馬帶著弓和箭出發了。走了還不到30里路,他肚子裡發脹,就下馬方便去了,他把箭插進泥土裡,把馬系在了樹上。方便完後,他向左一回頭,看見了他的箭,說道:"好險哪!哪裡射來的亂箭,差點兒射中了我!"他又向右回頭一看,發現了他的馬,不由喜出望外:"雖然受了場虛驚,卻得到了一匹馬。"他牽著馬頭就往回走。不久就到了家,他在自己家門口走來走去,猶豫不決地說:"這是什麼人的住所呢,難道是艾子的住所嗎?"他的妻子剛好見到他,知道他的老毛病又犯了,大罵起他來。這人茫然地說:"這位娘子跟我從來不認識,為什麼一張口說話就傷害人呢?"

詞意

齊:齊國,也可指山東
患:擔憂,擔心
知:同“智”,智慧
須臾:過了一會兒;不久;一會兒
斥:訓斥。
素:從來。
適:正好,恰好。
寓:住所。
愈:治癒。
一舍:古代三十里為“一舍”。
內逼:肚裡發脹,指急著要大便。
悵然:茫然的樣子。
盍:何不
訖:完結
引:牽

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們