滑稽列傳

滑稽列傳

滑稽列傳,出自《史記》卷一百二十六,列傳第六十六。是專記滑(gǔ,古)稽人物的類傳。此篇的主旨是頌揚淳于髡、優孟、優旃一類滑稽人物“不流世俗,不爭勢利”的可貴精神,及其“談言微中,亦可以解紛”的非凡諷諫才能。詳實地記錄了上古時期舉凡政治、經濟、軍事、文化等各個方面的發展狀況。

基本信息

作者簡介

司馬遷司馬遷

司馬遷(前145或前135—前87?),字子長,西漢夏陽(今陝西韓城,一說山西河津)人,中國古代偉大的史學家、文學家,被後人尊為“史聖”。他最大的貢獻是創作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。《史記》記載了從上古傳說中的黃帝時期

,到漢武帝元狩元年,長達3000多年的歷史。司馬遷以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識完成的史學巨著《史記》,是“二十四史”之首,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”。

司馬遷確切的生卒年代,史無明文記載。近人王國維《太史公行年考》認為司馬遷生於公元前145年(漢景帝中元五年),一說生於公元前135年(漢武帝建元六年);大約卒於公元前86年(漢昭帝始元元年),一說卒於公元前87年(漢武帝後元二年),又一說卒於公元前90年(漢武帝征和三年)。據說司馬遷家自唐虞至周,都是世代相傳的歷史家和天文家。司馬錯是秦惠王時伐蜀的名將,司馬昌是秦始皇的鐵官,到了司馬遷的父親司馬談,又做漢武帝的太史令,恢復了祖傳的史官恆業。

作品信息

滑稽列傳,出自《史記》卷一百二十六,列傳第六十六。這是專記滑稽人物的類傳。滑稽是言辭流利,正言若反,思維敏捷,沒有阻難之意。後世用作詼諧幽默之意。《太史公自序》曰:“不流世俗,不爭勢利,上下無所凝滯,人莫之害,以道之用。作《滑稽列傳》”。此篇的主旨是頌揚淳于髡、優孟、優旃一類滑稽人物“不流世俗,不爭勢利”的可貴精神,及其“談言微中,亦可以解紛”的非凡諷諫才能。他們出身雖然微賤,但卻機智聰敏,能言多辯,善於緣理設喻,察情取譬,借事托諷,因而其言其行起到了與“六藝於治一也”的重要作用。

史記簡介

史記史記

《史記》是中國的一部紀傳體通史。由西漢武帝時期的司馬遷花了18年的時間所寫成的。全書共一百三十卷,五十二萬餘字,有十二本紀、十表、八書、三十世家、七十列傳,共約五十二萬六千五百字,記載了上起中國上古傳說中的黃帝時代(約公元前3000年)下至漢武帝元狩元年(公元前122年)共三千多年的歷史。它包羅萬象,而又融會貫通,脈絡清晰,“王跡所興,原始察終,見盛觀衰,論考之行”(《太史公自序》),所謂“究天人之際,通古今之變”,詳實地記錄了上古時期舉凡政治、經濟、軍事、文化等各個方面的發展狀況。

內容提要

列傳列傳

全傳貌似寫極鄙極褻之事,而開首卻從六藝入筆,可謂開宗明義。以下相繼寫

“齊髡以一言而罷長夜之飲,優孟以一言而恤故吏之家,優旃以一言而禁暴主之欲”,均緊扣全文主旨,多用賦筆,布局精巧,句法奇秀,妙趣橫生,讀來令人擊節。李景星評論本篇:“贊語若雅若俗,若正若反,若有理,若無理,若有情,若無情,數句之中,極嘻笑怒罵之致,真是神品。”(《史記評議》卷四)可謂深得該傳之精髓。

至於褚少孫先生增補進去的文字,歷來方家學者褒貶不一,大多以為較之太史公,顯得“蔓弱”。不過,也應指出,篇中西門豹治鄴縣的巫婆官紳騙錢害人一段,敘來有條不紊,栩栩如生,歷歷如畫,它在眾多讀者心目中留下了難以磨滅的印象。

原文

孔子曰:“六藝於治一也。《禮》以節人,《樂》以發和,《書》以道事,《詩》以達意,《易》以神化,《春秋》以道義。”太史公曰:“天道恢恢,豈不大哉!談言微中,亦可以解紛。”

淳于髡淳于髡

淳于髡者,齊之贅婿也。長不滿七尺,滑稽多辯,數使諸侯,未嘗屈辱。齊威王之時喜隱,好為淫樂長夜之飲,沉湎不治,委政卿大夫。百官荒亂,諸侯並侵,國且危亡,在於旦暮,左右莫敢諫。淳于髡說之以隱曰:“國中有大鳥,止王之庭,三年不蜚又不鳴,王知此鳥何也?”王曰:“此鳥不飛則已,一飛沖天;不鳴則已,一鳴驚人。”於是乃朝諸縣令長七十二人,賞一人,誅一人,奮兵而出。諸侯振驚,皆還齊侵地。威行三十六年。語在《田完世家》中。

威王八年,楚大發兵加齊。齊王使淳于髡之趙請救兵,齎金百斤,車馬十駟。淳于髡仰天大笑,冠纓索絕。王曰:“先生少之乎?”髡曰:“何敢!”王曰:“笑豈有說乎?”髡曰:“今者臣從東方來,見道傍有禳田者,操一豚蹄,酒一盂,祝曰:‘甌窶滿篝,污邪滿車,五穀蕃熟,穰穰滿家。’臣見其所持者狹而所欲者奢,故笑之。”於是齊威王乃益齎黃金千溢,白璧十雙,車馬百駟。髡辭而行,至趙。趙王與之精兵十萬,革車千乘。楚聞之,夜引兵而去。

威王大說,置酒後宮,召髡賜之酒。問曰:“先生能飲幾何而醉?對曰:“臣飲一斗亦醉,一石亦醉。”威王曰:“先生飲一斗而醉,惡能飲一石哉!其說可得聞乎?”髡曰:“賜酒大王之前,執法在旁,御使在後,髡恐懼俯伏而飲,不過一斗徑醉矣。若親有嚴客,髡帣韝鞠跽,侍酒於前,時賜餘瀝,奉觴上壽,數起,飲不過二斗徑醉矣。若朋友交遊,久不相見,卒然相睹,歡然道故,私情相語,飲可五六斗徑醉矣。若乃州閭之會,男女雜坐,行酒稽留,六博投壺,相引為曹,握手無罰,目眙不禁,前有墮珥,後有遺簪,髡竊樂此,飲可八斗而醉二參。日暮酒闌,合尊促坐,男女同席,履舄交錯,杯盤狼借,堂上燭滅,主人留髡而送客,羅襦襟解,微聞薌澤,當此之時,髡心最歡,能飲一石。故曰酒極則亂,樂極則悲;萬事盡然。”言不可極,極之而衰。以諷諫焉。齊王曰:“善。”乃罷長夜之飲,以髡為諸侯主客。宗室置酒,髡嘗在側。

其後百餘年,楚有優孟。

優孟,故楚之樂人也。長八尺,多辯,常以談笑諷諫。楚莊王之時,有所愛馬,衣以文繡,置之華屋之下,席以露床,啖以棗脯。馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。

優孟優孟

左右爭之,以為不可。王下令曰:“有敢以馬諫者,罪至死。”優孟聞之,入殿門,仰天大哭。王驚而問其故。優孟曰:“馬者王之所愛也,以楚國堂堂之大,何求不得,而以大夫禮葬之,薄,請以人君禮葬之。”王曰:“何如?”對曰:“臣請以雕玉為棺,文梓為槨,楩楓豫章為題湊,發甲卒為穿壙,老弱負土,齊趙陪位於前,韓魏翼衛其後,廟食太牢,奉以萬戶之邑。諸侯聞之,皆知大王*人而貴馬也。”王曰“寡人之過一至此乎?為之奈何?”優孟曰:“請為大王六畜葬之。以壠灶為槨,銅歷為棺,齎以姜棗,薦以木蘭,祭以糧稻,衣以火光,葬之於人腹腸。”於是王乃使以馬屬太官,無令天下久聞也。

楚相孫叔敖知其賢人也,善待之。病且死,屬其子曰:“我死,汝必貧困。若往見優孟,言我孫叔敖之子也。”居數年,其子窮困負薪,逢優孟,與言曰:“我,孫叔敖子也。父且死時,屬我貧困往見優孟。”優孟曰:若無遠有所之。”即為孫叔敖衣冠,抵掌談語。歲余,像孫叔敖,楚王及左右不能別也。莊王置酒,優孟前為壽。莊王大驚,以為孫叔敖復生也,欲以為相。優孟曰:“請歸與婦計之,三日而為相。”莊王許之。三日後,優孟復來。王曰:“婦言謂何?”孟曰:“婦言慎無為,楚相不足為也。如孫叔敖之為楚相,盡忠為廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子無立錐之地,貧困負薪以自飲食。必如孫叔敖,不如自殺。”因歌曰:“山居耕田苦,難以得食。起而為吏,身貧鄙者余財,不顧恥辱。身死家室富,又恐受賕枉法,為*觸大罪,身死而家滅。貪吏安可為也!念為廉史,奉法守職,竟死不敢為非。廉吏安可為也!楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也!”於是莊王謝優孟,乃召孫叔敖子,封之寢丘四百戶,以奉其祀。後十世不絕。此知可以言時矣。

其後二百餘年,秦有優旃。

優旃者,秦倡,侏儒也。善為笑言,然合於大道。秦始皇時,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。優旃見而哀之,謂之曰:“汝欲休乎?”陛楯者皆曰:“幸甚。”優旃曰:“我即呼汝,汝疾應曰諾。”居有頃,殿上上壽呼萬歲。優旃臨檻大呼曰:“陛楯郎!”郎曰:“諾。”優旃曰:“汝雖長,何益,幸雨立。我雖短也,幸休居。”於是始皇使陛楯者得半相代。

始皇嘗議欲大苑囿,東至函谷關,西至雍、陳倉。優旃曰:“善。多縱禽獸於其中,寇從東方來,令麋鹿觸之足矣。”始皇以故輟止。

優孟優孟

二世立,又欲漆其城。優旃曰:“善。主上雖無言,臣固將請之。漆城雖於百姓愁費,然佳哉!漆城蕩蕩,寇來不能上。即欲就之,易為漆耳,顧難為蔭室。”於是二世笑之,以其故止。居無何,二世殺死,優旃歸漢,數年而卒。

太史公曰:淳于髡仰天大笑,齊威王橫行。優孟搖頭而歌,負薪者以封。優旃臨檻疾呼,陛楯得以半更。豈不亦偉哉!

褚先生曰:臣幸得以經術為郎①,而好讀外家傳語②。竊不遜讓③,復作故事滑稽之語六章,編之於左④。可以覽觀揚意⑤,以示後世好事者讀之⑥,以游心駭耳⑦,以附益上方太史公之三章。

①以經術為郎:因通曉經術得為郎官。經術,猶經學。②外家傳語:當時以六藝為正經,其他一切史傳雜說都被稱為“外家傳語”。③竊:謙詞。遜讓:謙遜退讓。④左方:即下首或後邊。古人寫字為文均為豎行,由右向左,故云。⑤覽觀揚意:看了可以擴大些見聞。⑥好事者:喜好多事的人。⑦游心駭耳:舒暢心懷,聳動聽聞。

東方朔東方朔

武帝時,齊人有東方生名朔①,以好古傳書,愛經術,多所博觀外家之語②。朔初入長安,至公車上書,凡用三千奏牘③。公車令兩人共持舉其書④,僅然能勝之⑤。

人主從上方讀之⑥,止,輒乙其處⑦,讀之二月乃盡。詔拜以為郎,常在側侍中⑧。數召至前談語,人主未嘗不說也。時詔賜之食於前⑨。飯已,盡懷其餘肉持去,衣盡污。數賜縑帛⑩,擔揭而去(11)。徒用所賜錢帛(12),取少婦於長安中婦女(13)。率取婦一歲所者即棄去(14),更取婦。所賜錢財盡索之於女子。人主左右諸郎半呼之“狂人(15)”。人主聞之,曰:“令朔在事無為是行者(16),若等安能及之哉!(17)”朔任其子為郎,又為侍謁者(18),常持節出使(19)。朔行殿中,郎謂之曰:“人皆以先生為狂。”朔曰:“如朔等,所謂避世於朝廷閒者也(20)。古之人,乃避世於深山中。”時坐席中,酒酣,據地歌曰(21):“陸沈於俗(22),避世金馬門。宮殿中可以避世全身,何必深山之中,蒿廬之下(23)。”金馬門者,宦〔者〕署門也,門旁有銅馬,故謂之曰:“金馬門”。

①東方生:東方先生。東方,姓。②外家之語:即外家傳語。詳見前注。③凡:總共。奏牘:上奏言事的簡牘。牘,寫字用的木片。凡用三千奏牘,以木簡為例,每簡平均三十字,全奏約十萬字左右。④持舉:扛抬。⑤僅然:剛好、恰恰。⑥上方:指宮禁、內廷。⑦止,輒乙其處:看到哪裡須要停止了,就在哪裡作一划斷的記號,以便再續看下去。乙,這裡是作劃斷的記號,並非甲乙之“乙”。⑧侍中:此指在內廷承值。⑨時:時常。⑩縑帛:綢絹的通稱。(11)擔揭:扛抬。擔,肩挑;揭,高舉。(12)徒:單,獨。(13)取:同“娶”。娶妻。(14)所:約計之詞,猶左右。(15)半:指半數人。(16)令:假如。無為是行:沒有這種行為。(17)若等:你們這些人。(18)侍謁者:侍中的謁者。(19)節:使者所持的信物,用竹、木製成。(20)避世:隱居。(21)據地:趴在地上。(22)陸沈:人名。(23)蒿訪廬:草屋茅舍。

時會聚宮下博士諸先生與論議①,共難之曰②:“蘇秦、張儀一當萬乘之主③,而都卿相之位④澤及後世。今子大夫修先王之術⑤,慕聖人之義,諷誦《詩》、《書》百家之言⑥,不可勝數。著於竹帛⑦,自以為海內無雙,即可謂博聞辯智矣⑧。然悉力盡忠以事聖帝⑨,曠日持久⑩,積數十年,官不過侍郎,位不過執戟(11),意者尚有遺行邪(12)?其故何也?”東方生曰:“是國非子所能備也(13)。彼一時也,此一時也,豈可同哉(14)!夫張儀、蘇秦之時,周室大壞(15),諸侯不朝,力政爭權(16),相禽以兵(17),並為十二國(18),未有雌雄(19),得士者強,失士者亡,故說聽行通(20),身處尊位,澤及後世,子孫長榮。今非然也。聖帝在上,德流天下,諸侯賓服(21),威振四夷(22),連四海之外以為席(23),安於復盂(24),天下平均,合為一家,動發舉事,猶如運之掌中。賢與不肖,何以異哉?方今以天下之大,士民之眾,竭精馳說,並進輻湊者(25),不可勝數。悉力慕義,困於衣食,或失門戶(26)。使張儀、蘇秦與仆並生於今之世,曾不能得掌故(27),安敢望常侍侍郎乎!傳曰(28):‘天下無害災,雖有聖人,無所施其才;上下和同,雖有賢者,無所立功。’故曰時異則事異。雖然,安可以不務修身乎?《詩》曰:‘鼓鍾於宮,聲聞於外。’‘鶴鳴九皋,聲聞於天。’(29)苟能修身,何患不榮!太公躬行仁義七十二年(30),逢文王(31),得行其說,封於齊,七百歲而不絕。此士之所以日夜孜孜(32),修學行道,不敢止也。今世之處士(33),時雖不用,崛然獨立(34),塊然獨處(35),上觀許由,下察接輿,策同范蠡,忠合子胥,天下和平,與義相扶(36),寡偶少徒(37),固其常也。子何疑於余哉!”於是諸先生默然無以應也。

①博士諸先生:在官的學者們。②共難之:一同詰難東方朔。難,辯難、駁問。③當:遇,碰到。④都:居。⑤子大夫:這是“博士諸先生對東方朔的敬稱。相當您”。⑥諷誦:背誦,熟習。⑦竹帛:古代書寫用具,指竹簡與白絹。⑧即:則。⑨悉力:竭力。聖帝:聖明的皇帝,指皇帝。⑩曠日持久:指時日延續很長。曠日,經歷很多時日。(11)執戟:屬郎官,執戟侍衛是其職責。(12)遺行:有失檢點的行為。(13)備:完備,齊全。這裡是完全了解的意思。(14)豈可同哉:怎么可以相提並論。(15)大壞:衰敗非常厲害。(16)力政:用武力征伐。政,通“征”。(17)禽:通“擒”。捕捉。(18)並:兼併。十二國:指秦、楚、齊、燕、韓、趙、魏、宋、鄭、魯、衛、中山。(19)雌雄:喻勝負。(20)說聽行通:指意見被採納,所以亦順暢。(21)賓服:指諸侯按時進貢,以示服從。(22)四夷:指東夷、西戎、南蠻、北狄,這是古代統治者對華夏族以外各族的蔑稱。泛指各少數民族。(23)這一句是說:國家的疆土地域廣闊,像坐席那樣與四境之外的諸侯國相連環繞。席,坐墊。(24)復盂:倒置的盂。因盂的上口大,下腳小,倒復過來,穩定不致傾倒。以此喻穩固。(25)輻湊:車輪上每根輻子湊集到中心的車轂上面。比喻從四面八方集中一處。(26)或:有的,有人。門戶:指進身做官的門路。(27)掌故:指掌管禮樂制度等故事的官吏。(28)傳:泛指古書。(29)引詩前兩句出自《詩·小雅·白華》,後兩句出子《詩·小雅·鶴鳴》。九皋,幽深遙遠的沼澤淤地。(30)太公:指齊太公呂尚。(31)文王:指周文王姬昌。(32)孜孜:勤奮不倦的樣子。(33)處士:指隱士。(34)崛然:高起、突出的樣子。(35)塊然:孤獨、靜止的樣子。(36)與義相扶:即修身自持。義,修身。扶,持。(37)偶:猶“輩”,指同等級或同類別的人。徒:猶“類”。其義亦猶“偶”。此句意思是說,寡朋少侶,沒有情趣相投、志同道合的人。

建章宮後閣重櫟中有物出焉①,其狀似麋。以聞,武帝往臨視之。問左右群臣習事通經術者,莫能知。詔東方朔視之。朔曰:“臣知之,願賜美酒粱飯大飱臣②,臣乃言。”詔曰:“可。”已又曰③:“某所有公田魚池蒲葦數頃,陛下以賜臣,臣朔乃言。”詔曰:“可”。於是朔乃肯言,曰:“所謂騶牙者也④。遠方當來歸義,而騶牙先見⑤。其齒前後若一,齊等無牙,故謂之騶牙⑥。”其後一歲所,匈奴混邪王果將十萬眾來降漢⑦。乃復賜東方生錢財甚多。

①建章宮:武帝太初元年(前104)建。舊址在今陝西西安。重櫟:雙重欄桿。②粱飯:好米飯。大飱臣:豐盛地宴請我。③已:止,完了。此處指吃喝過後。④騶牙:獸名。也名騶吾或騶虞。有九牙齊等,如同騶騎(騎馬的儀仗隊)一樣整齊地排列。這裡,東方朔是以意立名。⑤這是解釋奇獸出現的說辭。意為,遠方當有前來投誠的事,因而騶牙便先出現了。見,同“現”。⑥“其齒”句:“齒”、“牙”本可通稱,但此處“齒”指臼齒,“牙”指門牙。是說它前後都一樣生得是門牙,而無臼齒。⑦混邪(yī,爺)王率眾降漢事,詳見卷一百十《匈奴列傳》。

至老,朔且死時,諫曰:“《詩》雲‘營營青蠅①,止於蕃②。愷悌君子③,無信讒言。’‘讒言罔極④,交亂四國⑤。’願陛下遠巧佞,退讒言。”帝曰:“今顧東方朔多善言?⑥”怪之。居無幾何,朔果病死。傳曰:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。⑦”此之謂也⑧。

①營營青蠅:此句與以下詩句出自《詩·小雅·青蠅》。其中前四句見於首章;後兩句見於第二章,為後二句。營營,蠅飛之聲。②蕃:通“藩”,籬笆。③愷悌:和樂簡易。④罔極:沒有止境。⑤交亂四國:使四方鄰國與本國構成戰亂。⑥此句意思是說:現在東方朔反倒多說正經話么?顧,反而。⑦此四句語出《論語·泰伯篇》。⑧此之謂也:說的就是這個意思吧。

武帝時,大將軍衛青者,衛後兄也①,封為長平侯。從軍擊匈奴,至余吾水上而還②,斬首捕虜,有功來歸,詔賜金千斤。將軍出宮門,齊人東郭先生以方士待詔公車③,當道遮衛將軍車④,拜謁曰:“願白事。”⑤將軍止車前,東郭先生旁車言曰⑥:“王夫人新得幸於上⑦,家貧。今將軍得金千斤,誠以其半賜王夫人之親⑧,人主聞之必喜。此所謂奇策便計也⑨。”衛將軍謝之曰:“先生幸告以便計⑩,請奉教。”於是衛將軍乃以五百金為王夫人之親壽。王夫人以聞武帝。帝曰:“大將軍不知為此。”問之安所受計策(11),對曰:“受之待詔者東郭先生。”詔召東郭先生,拜以為郡都尉。東郭先生久待詔公車,貧困饑寒,衣敝(12),履不完(13)。行雪中,履有上無下,足盡踐地。道中人笑之,東郭先生應之曰:“誰能履行雪中(14),令人視之,其上履也,其履下處乃似人足者乎?”及其拜為二千石,佩青?出宮門(15),行謝主人(16)。故所以同官待詔者,等比祖道於都門外(17)。榮華道路,立名當世。此所謂衣褐懷寶者也(18)。當其貧困時,人莫省視(19);至其貴也,乃爭附之。諺曰:“相馬失之瘦,相士失之貧(20)。”其此之謂邪?

①衛後:指漢武帝皇后衛子夫。衛青系其弟,不是兄。見卷一百一十一《衛將軍驃騎列傳》。②余吾水:水名。③方士:即方術之士。指求仙、煉丹,並自言能長生不死的人。待詔:等待詔旨任用。即候差。④遮:攔住。⑤白事:有事稟告。⑥旁:依傍。⑦王夫人:漢武帝的一位寵姬。得幸:得到皇帝寵愛。⑧誠:如果。親:指雙親,父母。⑨奇策便計:巧妙而便捷的計策。⑩幸:幸虧。(11)安所:何處。(12)衣敝:衣服破舊。(13)不完:破爛不整齊。(14)履行:穿鞋走路。(15)青?:紫青色的絲綢帶子。(16)謝:辭謝。主人:指房東。(17)等比:排列、依次。祖道:設宴送行。(18)衣褐懷寶:比喻貧寒而實有才華的人。褐:粗布短衣。(19)人莫省視:大家不理睬他。省視:理睬。(20)這兩句是說,瘦馬中盡有良馬,貧士中盡有英才,若只看外表,忽略內容,容易有所漏失。失:漏失,遺漏。

王夫人病甚,人主至自往問之曰:“子當為王,欲安所置之①?”對曰:“願居洛陽。”人主曰:不可。洛陽有武庫、敖倉②,當關口,天下咽喉。自先帝以來③,傳不為置王④。然關東國莫大於齊,可以為齊王。”王夫人以手擊頭⑤,呼“幸甚”。王夫人死,號曰:“齊王太后薨”⑥。

①置:安置。②敖倉:秦漢時國家的大糧倉,也稱敖庾,舊址在今河南鄭州西北氓山上。③先帝:前代的帝王。④傳:相傳,歷來。⑤以手擊頭:因病倒在床,不能起身謝恩,故以此示意。⑥此時齊王尚未受封,這樣稱呼是要顯示其子已封王。按:此段所記已見於卷六十《三王世家》褚先生所補。

昔者,齊王使淳于髡獻鵠於楚①。出邑門②,道飛其鵠,徒揭空籠③,造詐成辭④,往見楚王曰:“齊王使臣來獻鵠,過於水上,不忍鵠之渴,出而飲之⑤,去我飛亡⑥。吾欲刺腹絞頸而死,恐人之議吾王以鳥獸之故令士自傷殺也⑦。鵠,毛物⑧,多相類者,吾欲買而代之,是不信而欺吾王也⑨。欲赴佗國奔亡⑩,痛吾兩主使不通(11)。故來服過,叩頭受罪大王(12)。”楚王曰:“善,齊王有信士若此哉(13)!”厚賜之,財倍鵠在也。

①鵠:黃鵠,珍禽之一。②邑門:都門。③徒揭空籠:只舉著空的鳥籠。徒,只。④造詐成辭:編造一套欺騙的話頭。⑤飲(yìn,印)之:給它喝水。⑥去:離開。亡:逃失。⑦議:議論、譏笑。⑧毛物:生羽毛的東西。⑨信:誠實。⑩佗:通“他”。(11)此句是說:痛心齊、楚兩國大王之間的使節由此斷絕。(12)受罪:領受罪罰。(13)信士:講究忠信的人。

武帝時,征北海太守詣行在所①。有文學卒史王先生者②,自請與太守俱③;“吾有益於君。”君許之。諸府掾功曹白雲④:“王先生嗜酒,多言少實⑤,恐不可與俱。”太守曰:“先生意欲行,不可逆。”遂與俱。行至宮下,待詔宮府門。王先生徒懷錢沽酒⑥,與衛卒僕射飲⑦,日醉,不視其太守。太守入跪拜。王先生謂戶郎曰:“幸為我呼吾君至門內遙語⑧。”戶郎為呼太守。太守來,望見王先生。王先生曰:“天子即問君何以治北海,令無盜賊,君對曰何哉?”對曰:“選擇賢材,各任之以其能,賞異等⑨,罰不肖⑩。”王先生曰:“對如是,是自譽自伐功(11),不可也。願君對言,非臣之力,盡陛下神靈威武所變化也。”太守曰:“諾。”召入,至於殿下,有詔問之曰:“何於沿北海,令盜賊不起?”叩頭對言:“非臣之力,盡陛下神靈威武之所變化也。”武帝大笑,曰:“於乎(12)!安得長者之語而稱之!安所受之?”對曰:“受之文學卒史。”帝曰:“今安在?”對曰:“在宮府門外。”有詔召拜王先生為水衡丞,以北海太守為水衡都尉。傳曰:“美言可以市,尊行可以加人(13),君子相送以言,小人相送以財(14)。”

①征:召。行在所:簡稱行在,是皇帝臨時住在的地方。按:武帝時無征北海太守詣行在所事。《漢書·循吏傳》載其事,事在宣帝時。②文學卒史:掌管文書的官吏。③俱:同行。④府掾功曹:均為太守府中的屬吏。⑤多言少實:即言過其實。⑥沽:買。⑦衛卒僕射,即衛兵頭子。⑧遙語:隔著一段路交談。⑨異等:超越尋常的。⑩不肖:不賢。(11)自譽自伐功:自己稱讚自己,自己誇耀功勞。(12)於(wū,烏)乎:即“嗚乎”。(13)這兩句話出自《老子》六十二章。是說美好的言論,人人喜愛,可以作為好東西出賣;高貴的品行,人人敬仰,可以高出別人之上。(14)這兩句話語本《晏子春秋》“君子贈人以言,庶人贈人以財”。

魏文侯時,西門豹為鄴令。豹往到鄴,會長老,問之民所疾苦①。長老曰:“苦為訶伯娶婦②,以故貧。”豹問其故,對曰:“鄴三老③、廷掾常歲賦斂百姓④,收取其錢得數百萬,用其二三十萬為河伯娶婦,與祝巫共分享其餘錢持歸⑤。當其時,巫行視小家女好者⑥,雲是當為河伯婦,即娉取⑦。洗沐之,為治新繒綺縠衣⑧,閒居齋戒⑨;為治齋宮河上⑩,張緹絳帷(11),女居其中。為具牛酒飯食(12),(行)十餘日(13)。共粉飾之(14),如嫁女床蓆(15),令女居其上,浮之河中。始浮,行數十里乃沒。其人家有好女者,恐大巫祝為河伯取之,以故多持女遠逃亡。以故城中益空無人(16),又困貧(17),所以來久遠矣。民人俗語曰:‘即不為河伯娶婦(18),水來漂沒,溺其人民’雲(19)。”西門豹曰:“至為河伯娶婦時,願三老、巫祝、父老送女河上,幸來告語之(20),吾亦往送女。”皆曰:“諾。”

①所疾苦:所痛苦的事。②河伯:河神。③三老:古代掌教化的鄉官。④常歲:每年。賦斂:定額收費。⑤祝巫:古代以祭祀神鬼,消解災禍為職業的人。祝,廟祝;巫,女巫。⑥行視:巡視。小家女:貧苦人家的女兒。⑦娉取:下娉娶走。娉,通“聘”,定婚;取同“娶”。⑧繒(zēng,增):絲織品的總稱。綺:有花紋的絲織品。縠(hú,胡):有皺紋的紗。⑨閒居:單獨居住。齋戒:祭祀前,沐浴更衣,素食,以示誠敬,稱為“齋戒”。⑩治:建造。(11)齋宮:齋戒的住屋。?張:張掛緹(tí,題):橘紅色的絲織品。又《正義》引顧野王雲,“厚繒也”。絳:深紅色。帷,帳子。(12)具:備辦。(13)行:經過。(14)粉飾:裝飾,打扮。(15)床蓆:床帳枕席之類。(16)益:更,更加。(17)又:更加。(18)即:假使。(19)溺其人民:要淹死那些不肯為河伯娶婦的老百姓。(20)幸:希望。

至其時,西門豹往會之河上。三老、官屬、豪長者、里父老皆會①,以人民往觀之者三二千人②。其巫,老女子也,已年七十。從弟子女十人所③,皆衣繒單衣④,立大巫後。西門豹曰:“呼河伯婦來,視其好醜。”即將女出帷中,來至前。豹視之,顧謂三老、巫祝、父老曰:“是女子不好⑤,煩大巫嫗為入報河伯⑥,得更求好女,後日送之。”即使吏卒共抱大巫嫗投之河中。有頃,曰:“巫嫗何久也?弟子趣之⑦!”復以弟子一人投河中。有頃,曰:“弟子何久也?復使一人趣之!”復投一弟子河中。凡投三弟子⑧。西門豹曰:“巫嫗弟子是女子也,不能白事⑨,煩三老為入白之。”復投三老河中。西門豹簪筆磬折⑩,向河立待良久。長老、吏傍觀者皆驚恐。西門豹顧曰:“巫嫗、三老不來還,奈之何?”欲復使廷掾與豪長者一人入趣之。皆叩頭,叩頭且破,額血流地,色如死灰。西門豹曰:“諾,且留待之須臾(11)。”須臾,豹曰:“廷掾起矣。狀河伯留客之久(12),若皆罷去歸矣(13)。”鄴吏民大驚恐,從是以後,不敢復言為河伯娶婦。

①官屬:指廷掾。豪長者:豪紳,當地有勢力的人。里父老:被選中女子的同里父老們。②以:與,及。③從弟子女十人所:隨從的女弟子約有十來個。所,許。④衣:穿(衣服)。繒單衣:絹制的單衣。⑤是:此、這。⑥嫗:年老的女人。⑦趣:通“促”。催促。⑧凡:總共。⑨不能白事:不會把事情傳達清楚。⑩簪筆磬折:帽子上插著類似毛筆的簪子,像石磬那樣彎著腰,做出畢敬的樣子。(11)且:姑且。須臾:片刻、一會兒。(12)狀:推測之辭,猶今語“看情況”、“看樣子”。(13)若:汝,你,你們。

西門豹即發民鑿十二渠①,引河水灌民田,田皆溉②。當其時,民治渠少煩苦③,不欲也。豹曰:“民可以樂成④,不可與慮始⑤。今父老子弟雖患苦我⑥,然百歲後期令父老子孫思我言⑦。”至今皆得水利,民人以給足富⑧。十二渠經絕馳道⑨,到漢之立,而長吏以為十二渠橋絕馳道⑩,相比近(11),不可。欲合渠水,且至馳道合三渠為一橋。鄴民人父老不肯聽長吏,以為西門君所為也,賢君之法式不可更也(12)。長吏終聽置之(13)。故西門豹為鄴令,名聞天下,澤流後世,無絕已時(14),幾可謂非賢大夫哉!(15)

①發民:徵集百姓。②溉:灌溉。③少:稍微。④以:與。樂成:樂於成功,共享成果。⑤慮始:籌劃商量新事物的開創。⑥患苦:厭惡、憎恨。⑦期:希望。⑧給足:供給豐足。⑨經絕:橫斷,截斷。⑩長吏:指縣裡主要官吏。(11)比近:靠近,挨近。(12)法式:法度,規範。更:變革,改動。(13)置:擱置,放棄。(14)無絕已時:沒有斷絕終了的時候。已,完了。(15)幾:通“豈”,難道。

傳曰:“子產治鄭,民不能欺①;子賤治單父,民不忍欺②;西門豹治鄴,民不敢欺③。”三子之才能誰最賢哉?辨治者當能別之。

①子產治鄭事,見卷一百一十九《循吏列傳》。《索引》謂子產治鄭之所以人不能欺,是因為他“仁而且明”。②子賤治單父,卷六十七《仲尼弟子列傳》略及其事。另據《說苑》雲,宓(其姓也)子賤治單父,身不下堂,唯彈琴而已。但單父卻治理得很好。巫馬期也曾治單父,並且有成效,可他卻是“以星出,以星入”,即通過披星戴月地乾,才把單父治理好的。巫馬期問其故,子賤說:我是任人,你是任力;而任力者勞,任人者逸。《索引》評及子賤事時說:“子賤為政清淨,唯彈琴,三年不下堂而化,是人見思,故不忍欺之。”③《索引》評及西門豹治鄴事時說:“豹以威化御俗,故人不敢欺。”

譯文

白話白話

孔子說:“六經對於治理國家來講,作用是相同的。《禮》是用來規範人的生活方式的,《樂》是用來促進人們和諧團結的,《書》是用來記述往古事跡和典章制度的,《詩》是用來抒情達意的,《易》是用來窺探天地萬物的神奇變化的,《春秋》是用來通曉微言大義、衡量是非曲直的。”太史公說:“世上的道理廣闊無垠,難道不偉大么!言談話語如果能微妙而切中事理,也是能排解不少紛擾的。”

淳于髡是齊國的一個入贅女婿。身高不足七尺,為人滑稽,能言善辯,屢次出使諸侯之國,從未受過屈辱。齊威王在位時,喜好說隱語,又好徹夜宴飲,逸樂無度,陶醉於飲酒之中,不管政事,把政事委託給卿大夫。文武百官荒淫放縱,各國都來侵犯,國家危亡,就在旦夕之間。齊王身邊近臣都不敢進諫。淳于髡用隱語來規勸諷諫齊威王,說:“都城中有隻大鳥,落在了大王的庭院裡,三年不飛又不叫,大王知道這隻鳥是怎么一回事嗎?”齊威王說:“這隻鳥不飛就罷了,一飛就直衝雲霄;不叫就罷了,一叫就使人驚異。”於是就詔令全國七十二個縣的長官全來入朝奏事,獎賞一人,誅殺一人;又發兵禦敵,諸侯十分驚恐,都把侵占的土地歸還齊國。齊國的聲威竟維持達三十六年。這些話全記載在《田完世家》里。

齊威王八年(前371),楚國派遣大軍侵犯齊境。齊王派淳于髡出使趙國請求救兵,讓他攜帶禮物黃金百斤,駟馬車十輛。淳于髡仰天大笑,將系帽子的帶子都笑斷了。威王說:“先生是嫌禮物太少么?”淳于髡說:“怎么敢嫌少!”威王說:“那你笑,難道有什麼說辭嗎?”淳于髡說:“今天我從東邊來時,看到路旁有個祈禱田神的人,拿著一個豬蹄、一杯酒,祈禱說:‘高地上收穫的穀物盛滿篝籠,低田裡收穫的莊稼裝滿車輛;五穀繁茂豐熟,米糧堆積滿倉。’我看見他拿的祭品很少,而所祈求的東西太多,所以笑他。”於是齊威王就把禮物增加到黃金千鎰、白璧十對、駟馬車百輛。淳于髡告辭起行,來到趙國。趙王撥給他十萬精兵、一千輛裹有皮革的戰車。楚國聽到這個訊息,連夜退兵而去。

齊威王非常高興,在後宮設定酒肴,召見淳于髡,賜他酒喝。問他說:“先生能夠喝多少酒才醉?”淳于髡回答說:“我喝一斗酒也能醉,喝一石酒也能醉。”威王說:“先生喝一斗就醉了,怎么能喝一石呢?能把這個道理說給我聽聽嗎?”淳于髡說:“大王當面賞酒給我,執法官站在旁邊,御史站在背後,我心驚膽戰,低頭伏地地喝,喝不了一斗就醉了。假如父母有尊貴的客人來家,我捲起袖子,躬著身子,奉酒敬客,客人不時賞我殘酒,屢次舉杯敬酒應酬,喝不到兩斗就醉了。假如朋友間交遊,好久不曾見面,忽然間相見了,高興地講述以往情事,傾吐衷腸,大約喝五六斗就醉了。至於鄉里之間的聚會,男女雜坐,彼此敬酒,沒有時間的限制,又作六博、投壺一類的遊戲,呼朋喚友,相邀成對,握手言歡不受處罰,眉目傳情不遭禁止,面前有落下的耳環,背後有丟掉的髮簪,在這種時候,我最開心,可以喝上八斗酒,也不過兩三分醉意。天黑了,酒也快完了,把殘餘的酒併到一起,大家促膝而坐,男女同席,鞋子木屐混雜在一起,杯盤雜亂不堪,堂屋裡的蠟燭已經熄滅,主人單留住我,而把別的客人送走,綾羅短襖的衣襟已經解開,略略聞到陣陣香味,這時我心裡最為高興,能喝下一石酒。所以說,酒喝得過多就容易出亂子,歡樂到極點就會發生悲痛的事。所有的事情都是這樣。”這番話是說,無論什麼事情不可走向極端,到了極端就會衰敗。淳于髡以此來婉轉地勸說齊威王。威王說:“好。”於是,威王就停止了徹夜歡飲之事,並任用淳于髡為接待諸侯賓客的賓禮官。齊王宗室設定酒宴,淳于髡常常作陪。

在淳于髡之後一百多年,楚國出了個優孟。

優孟原是楚國的老歌舞藝人。他身高八尺,富有辯才,時常用說笑方式勸誡楚王。楚莊王時,他有一匹喜愛的馬,給它穿上華美的繡花衣服,養在富麗堂皇的屋子裡,睡在沒有帳幔的床上,用蜜餞的棗乾來餵它。馬因為得肥胖病而死了,莊王派群臣給馬辦喪事,要用棺槨盛殮,依照大夫那樣的禮儀來葬埋死馬。左右近臣爭論此事,認為不可以這樣做。莊王下令說:“有誰再敢以葬馬的事來進諫,就處以死刑。”優孟聽到此事,走進殿門,仰天大哭。莊王吃驚地問他哭的原因。優孟說:“馬是大王所喜愛的,就憑楚國這樣強大的國家,有什麼事情辦不到,卻用大夫的禮儀來埋葬它,太薄待了,請用人君的禮儀來埋葬它。”莊王問:“那怎么辦?”優孟回答說:“我請求用雕刻花紋的美玉做棺材,用細緻的梓木做套材,用楩、楓、豫、樟等名貴木材做護棺的木塊,派士兵給它挖掘墓穴,讓老人兒童背土築墳,齊國、趙國的使臣在前面陪祭,韓國、魏國的使臣在後面護衛,建立祠廟,用牛羊豬祭祀,封給萬戶大邑來供奉。諸侯聽到這件事,就都知道大王輕視人而看重馬了。”莊王說:“我的過錯竟到這種地步嗎?該怎么辦呢?”優孟說:“請大王準許按埋葬畜牲的辦法來葬埋它:在地上堆個土灶當做套材,用大銅鍋當做棺材,用姜棗來調味,用香料來解腥,用稻米作祭品,用火作衣服,把它安葬在人的肚腸中。”於是莊王派人把馬交給了主管宮中膳食的太官,不讓天下人長久傳揚此事。

楚國宰相孫叔敖知道優孟是位賢人,待他很好。孫叔敖患病臨終前,叮囑他的兒子說:“我死後,你一定很貧困。那時,你就去拜見優孟,說‘我是孫叔敖的兒子。’”過了幾年,孫叔敖的兒子果然十分貧困,*賣柴為生。一次路上遇到優孟,就對優孟說:“我是孫叔敖的兒子。父親臨終前,囑咐我貧困時就去拜見優孟。”優孟說:“你不要到遠處去。”於是,他就立即縫製了孫叔敖的衣服帽子穿戴起來,模仿孫叔敖的言談舉止,音容笑貌。過了一年多,模仿得活像孫叔敖,連楚莊王左右近臣都分辨不出來。楚莊王設定酒宴,優孟上前為莊王敬酒祝福。莊王大吃一驚,以為孫叔敖又復活了,想要讓他做楚相。優孟說:“請允許我回去和妻子商量此事,三日後再來就任楚相。”莊王答應了他。三日後,優孟又來見莊王。莊王問:“你妻子怎么說的?”優孟說:“妻子說千萬別做楚相,楚相不值得做。像孫叔敖那樣地做楚相,忠正廉潔地治理楚國,楚王才得以稱霸。如今死了,他的兒子竟無立錐之地,貧困到每天*打柴謀生。如果要像孫叔敖那樣做楚相,還不如自殺。”接著唱道:“住在山野耕田辛苦,難以獲得食物。出外做官,自身貪髒卑鄙的,積有餘財,不顧廉恥。自己死後家室雖然富足,但又恐懼貪髒枉法,乾非法之事,犯下大罪,自己被殺,家室也遭誅滅。貪官哪能做呢?想要做個清官,遵紀守法,忠於職守,到死都不敢做非法之事。唉,清官又哪能做呢?像楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現在妻兒老小卻貧困到*打柴為生。清官實在不值得做啊!”於是,莊王向優孟表示了歉意,當即召見孫叔敖的兒子,把寢丘這個四百戶之邑封給他,以供祭祀孫叔敖之用。自此之後,十年沒有斷絕。優孟的這種聰明才智,可以說是正得其宜,抓住了發揮的時機。

在優孟以後二百多年,秦國出了個優旃(zhān,沾)。

優旃是秦國的歌舞藝人,個子非常矮小。他擅長說笑話,然而都能合乎大道理。秦始皇時,宮中設定酒宴,正遇上天下雨,殿階下執楯站崗的衛士都淋著雨,受著風寒。優旃看見了十分憐憫他們,對他們說:“你們想要休息么?”衛士們都說:“非常希望。”優旃說:“如果我叫你們,你們要很快地答應我。”過了一會兒,宮殿上向秦始皇祝酒,高呼萬歲。優旃靠近欄乾旁大聲喊道:“衛士!”衛士答道:“有。”優旃說:“你們雖然長得高大,有什麼好處?只有幸站在露天淋雨。我雖然長得矮小,卻有幸在這裡休息。”於是,秦始皇準許衛士減半值班,輪流接替。

秦始皇曾經計議要擴大射獵的區域,東到函谷關,西到雍縣和陳倉。優旃說:“好。多養些禽獸在裡面,敵人從東面來侵犯,讓麋鹿用角去牴觸他們就足以應付了。”秦始皇聽了這話,就停止了擴大獵場的計畫。

秦二世皇帝即位,又想用漆塗飾城牆。優旃說:“好。皇上即使不講,我本來也要請您這樣做的。漆城牆雖然給百姓帶來愁苦和耗費,可是很美呀!城牆漆得漂漂亮亮的,敵人來了也爬不上來。要想成就這件事,塗漆倒是容易的,但是難辦的是要找一所大房子,把漆過的城牆擱進去,使它陰乾。”於是二世皇帝笑了起來,因而取消了這個計畫。不久,二世皇帝被殺死,優旃歸順了漢朝,幾年後就死了。

太史公說:淳于髡仰天大笑,齊威王因而橫行天下。優孟搖頭歌唱,打柴為主的人因而受到封賞。優旃靠近欄乾大喊一聲,階下衛士因而得以減半值勤,輪流倒休。這些難道不都是偉大而可頌揚的么!

漢武帝時,齊地有個人叫東方朔,因喜歡古代流傳下來的書籍,愛好儒家經術,廣泛地閱覽了諸子百家的書。東方朔剛到長安時,到公車府那裡上書給皇帝,共用了三千個木簡。公車府派兩個人一起來抬他的奏章,剛好抬得起來。武帝在宮內閱讀東方朔的奏章,需要停閱時,便在那裡劃個記號,讀了兩個月才讀完。武帝下令任命東方朔為郎官,他經常在皇上身邊侍奉。屢次叫他到跟前談話,武帝從未有過不高興的。武帝時常下詔賜他御前用飯。飯後,他便把剩下的肉全都揣在懷裡帶走,把衣服都弄髒了。皇上屢次賜給他綢絹,他都是肩挑手提地拿走。他專用這些賜來的錢財綢絹,娶長安城中年輕漂亮的女子為妻。大多娶過來一年光景便拋棄了,再娶一個。皇上所賞賜的錢財完全用在女人身上。皇上身邊的侍臣有半數稱他為“瘋子”。武帝聽到了說:“假如東方朔當官行事沒有這些荒唐行為,你們哪能比得上他呢?”東方朔保舉他的兒子做郎官,又升為侍中的謁者,常常銜命奉使,公出辦事。一天東方朔從殿中經過,郎官們對他說:“人們都以為先生是位狂人。”東方朔說:“像我這樣的人,就是所謂在朝廷里隱居的人。古時候的人,都是隱居在深山裡。”他時常坐在酒席中,酒喝得暢快時,就爬在地上唱道:“隱居在世俗中,避世在金馬門。宮殿里可以隱居起來,保全自身,何必隱居在深山之中,茅舍裡面。”所謂金馬門,就是宦者衙署的門,大門旁邊有銅馬,所以叫做“金馬門”。

東方朔東方朔

當時正值朝廷召集學宮裡的博士先生們參與議事,大家一同詰難東方朔說:“蘇秦、張儀偶然遇到大國的君主,就能居於卿相的地位,恩澤留傳後世。現在您老先生研究先王治國御臣的方術,仰慕聖人立身處世的道理,熟習《詩》《書》和諸子百家的言論,不能一一例舉。又有文章著作,自以為天下無雙,就可以稱是見多識廣、聰敏才辯了。可是您竭盡全力、忠心耿耿地事奉聖明的皇帝,曠日持久,累積長達數十年,官銜不過是個侍郎,職位不過是個衛士,看來您還有不夠檢點的行為吧?這是什麼原因呢?”東方朔說:“這本來就不是你們所能完全了解的。那時是一個時代,現在是另一個時代,怎么可以相提並論呢?張儀、蘇秦的時代,周朝十分衰敗,諸侯都不去朝見周天子,用武力征伐奪取權勢,用軍事手段相互侵犯,天下兼併為十二個諸侯國,勢力不相上下,得到士人的就強

大,失掉士人的就滅亡,所以對士人言聽計從,使士人身居高位,恩譯留傳後代,子孫長享榮華。如今不是這樣。聖明的皇帝在上執掌朝政,恩澤遍及天下,諸侯歸順服從,威勢震懾四方,將四海之外的疆土連線成像坐席那樣的一片樂土,比倒放的盤盂還要安穩,天下統一,融為一體,凡有所舉動,都如同在手掌中轉動一下那樣輕而易舉。賢與不賢,憑什麼來辨別呢?當今因天下廣大,士民眾多,竭盡精力,奔走遊說,就如輻條湊集到車轂一樣,競相集中到京城裡向朝庭獻計獻策的人,數也數不清。儘管竭力仰慕道義,仍不免被衣食所困,有的竟連進身的門路也找不到。假使張儀、蘇秦和我同生在當今時代,他們連一個掌管舊制舊例等故事的小官都得不到,怎么敢期望做常侍郎呢?古書上說:‘天下沒有災害,即使有聖人,也沒有地方施展他的才華;君臣上下和睦同心,即使有賢人,也沒有地方建立他的功業。’所以說,時代不同,事情也就隨之而有所變化。儘管如此,怎么可以不努力去修養自身呢?《詩》說:‘在宮內敲鐘,聲音可以傳到外面。’‘鶴在遙遠的水澤深處鳴叫,聲音可以傳到天上。’如果能夠修養自身,還擔憂什麼不能獲得榮耀!齊太公親身實行仁義七十二年,遇到周文王,才得以施行他的主張,封在齊國,其思想影響留傳七百年而不斷絕。這就是士人所以日日夜夜,孜孜不倦,研究學問,推行自己的主張,而不敢停止的原因。如今世上的隱士,一時雖然不被任用,卻能超然自立,孑然獨處,遠觀許由,近看接輿,智謀如同范蠡,忠誠可比伍子胥,天下和平,修身自持,而卻寡朋少侶,這本來是件很平常的事情。你們為什麼對我有疑慮呢?”於是那些先生們一聲不響,無話回答了。

建章宮後閣的雙重欄桿中,有一隻動物跑出來,它的形狀像麋鹿。訊息傳到宮中,武帝親自到那裡觀看。問身邊群臣中熟悉事物而又通曉經學的人,沒有一個人能知道它是什麼動物。下詔叫東方朔來看。東方朔說:“我知道這個東西,請賜給我美酒好飯讓我飽餐一頓,我才說。”武帝說:“可以。”吃過酒飯,東方朔又說:“某處有公田、魚池和葦塘好幾頃,陛下賞賜給我,我才說。”武帝說:“可以。”於是東方朔才肯說道:“這是叫騶牙的動物。遠方當有前來投誠的事,因而騶牙便先出現。它的牙齒前後一樣,大小相等而沒有大牙,所以叫它騶牙。”後來過了一年左右,匈奴混邪王果然帶領十萬人來歸降漢朝。武帝於是又賞賜東方朔很多錢財。

衛青衛青

到了晚年。東方朔臨終時,規勸武帝說:“《詩經》上說‘飛來飛去的蒼蠅,落在籬笆上面。慈祥善良的君子,不要聽信讒言。’‘讒言沒有止境,四方鄰國不得安寧。’希望陛下遠離巧言諂媚的人,斥退他們的讒言。”武帝說:“如今回過頭來看東方朔,僅僅是善於言談嗎?”對此感到驚奇。過了不久,東方朔果然病死了。古書上說:“鳥到臨死時,它的叫聲特別悲哀;人到臨終時,它的言語非常善良。”說的就是這個意思吧。

漢武帝時,大將軍衛青是衛皇后的弟弟,被封為長平侯。他帶領軍隊出擊匈奴,追到余吾水邊才返回,斬殺大量敵兵,捕獲許多俘虜,立下戰功,勝利歸來,武帝下令賞賜黃金千斤。大將軍從宮門出來,齊地人東郭先生以方士身分在公車府候差,當道攔住衛將軍的車馬,拜見說:“有事稟告大將軍。”衛將軍停在車前,東郭先生靠在車旁說:“王夫人新近得到皇帝的寵愛,家裡貧困。如今將軍獲得黃金千斤,如果用其中的一半送給王夫人的父母,皇上知道了一定很高興。這就是所謂巧妙而便捷的計策啊。”衛將軍感謝他說:“先生幸虧把這便捷的計策告訴我,一定遵從指教。”於是衛將軍就用五百斤黃金作為給王夫人父母的贈禮。王夫人將此事告訴了武帝。武帝說:“大將軍不懂得做這件事。”問衛青從哪裡得來的計策,回答說:“從候差的東郭先生那裡得來的。”於是下令召見東郭先生,任命他為郡都尉。東郭先生長期在公車府候差,貧困饑寒,衣服破舊,鞋子也不完好。走在雪地里,鞋子有面無底,腳全都踩在地上。過路人嘲笑他,東郭先生回答他們說:“誰能穿鞋走在雪地里,讓人看去,鞋上面是鞋子,鞋子下面竟像人的腳呢?”等到他被任命為俸祿二千石的官,佩帶著青綬,走出宮門,去辭謝他的主人時,舊時同他一起候差的,都分批的在都城郊外為他餞行。一路榮華顯耀,名揚當代。這就是所謂的身穿粗布衣服,懷裡卻揣著珍寶的人。當他貧困時,大家都不理睬他;等到他顯貴時,就爭著去依附他。俗話說:“相馬因其外表消瘦而漏掉良馬,相士因其外貌貧困而漏失人才。”難道說的就是這種情景嗎?

王夫人病重,皇上親自探望,問她說:“你的兒子應當封為王,你要封他在哪裡呢?”回答說:“希望封在洛陽。”皇上說:“不行。洛陽有兵器庫、大糧倉,又位於交通關口,是天下的咽喉要道。從先帝以來,相傳不在洛陽一帶封王。不過關東一帶的封國,沒有比齊國更大的,可以封他為齊王。”王夫人用手拍著頭,口呼:“太幸運了”。王夫人死後,就稱為“齊王太后逝世”。

從前,齊王派淳于髡去楚國進獻黃鵠。出了都城門,中途那隻黃鵠飛走了,他只好托著空籠子,編造了一篇假話,前去拜見楚王說:“齊王派我來進獻黃鵠,從水上經過,不忍心黃鵠乾竭,放出讓它喝水,不料離開我飛走了。我想要刺腹或勒脖子而死,又擔心別人非議大王因為鳥獸的緣故致使士人自殺。黃鵠是羽毛類的東西,相似的很多,我想買一個相似的來代替,這既不誠實,又欺騙了大王。想要逃奔到別的國家去,又痛心齊楚兩國君主之間的通使由此斷絕。所以前來服罪,向大王叩頭,請求責罰。”楚王說:“很好,齊王竟有這樣忠信的人。”用厚禮賞賜淳于髡,財物比進獻黃鵠多一倍。

漢武帝時,召北海郡太守到皇帝行宮。有個執掌文書的府吏王先生,自動請求與太守一同前往,說:“我會對您有好處。”太守答應了他。太守府中的許多府吏、功曹稟告說:“王先生愛喝酒,閒話多,務實少,恐怕不宜同行。”太守說:“王先生想要去,不好違背他的意願。”於是就和他一同去了。來到宮門外,在宮府門待命。王先生只顧揣著錢買酒,與衛隊長官敘飲,整天醉醺醺的,不去看望太守。太守入宮拜見皇上。王先生對守門郎官說:“請替我呼喚我們太守到宮門口來,跟他遠遠地講幾句話。”守門郎官替他去呼喚太守。太守出來,看見了王先生。王先生說:“皇上假如問您如何治理北海郡,使那裡沒有盜賊,您對答些什麼呢?”太守回答說:“選擇賢能的人,按照他們的能力分別任用,獎賞才能超群的,處罰不圖上進的。”王先生說:這樣對答是自己稱頌自己,自己誇耀功勞,不行啊。希望您回答說:不是臣的力量,完全是陛下神明威武發生的作用。”太守說:“好吧。”太守被召進宮中,走到殿下,有詔令問他說:“你是怎么治理北海郡,使盜賊不敢泛起的?”太守叩頭回答說:“這不是臣的力量,完全是陛下神明威武發生的作用。”武帝大笑說:“啊呀!那裡學得長者的言語而稱頌起來?何處聽來的?”太守回答說:“是文學卒史教給的。”武帝說:“他現在何處?”太守回答說:“在宮府門外。”武帝下詔召見,任命王先生為水衡丞,北海太守做水衡都尉。古書上說:“美好的言辭可以出賣,高貴的品行可以超人。君子用美言贈人,小人以錢財送人。”

魏文侯的時候,西門豹做鄴縣令。西門豹到了鄴縣,召集年高而有名望的人,詢問民間感痛苦的事情。那些人回答說:“苦於給河神娶媳婦,因為這個緣故弄得貧困。”西門豹問其原因,回答說:“鄴地的三老、廷掾常年向百姓徵收賦稅,收取他們的錢達數百萬之多,用其中的二三十萬為河神娶媳婦,再同廟祝、巫婆一同瓜分其餘的錢,拿回家去。那期間,巫婆四處巡視,見到貧苦人家的女兒中長得漂亮的,就說這應該做河神的媳婦,當即下聘禮娶走。為她洗澡沐浴,給她縫製新的綢絹衣服,獨住下來,靜心養性,替她在河邊蓋起齋居的房子,掛上大紅厚絹的帳子,讓女孩住在裡面。又給她宰牛造酒準備飯食,折騰十幾天。到時,大家一同來裝點乘浮之具,像出嫁女兒的床帳枕席一樣,讓這女孩坐在上面,放到河中漂行。起初漂在水面,漂流幾十里就沉沒了。那些有漂亮女子的人家,害怕大巫婆替河神娶他們的女兒,因此大多帶著女兒遠遠的逃離了。所以城裡越來越空虛,人越來越少,更加貧困了,這種情況已經很久了。民間俗話說:‘假如不給河神娶媳婦,河水衝來淹沒田產,淹死那些老百姓。’”西門豹說:“等到為河神娶媳婦時,請三老、巫婆、父老們到河邊去送新娘,也希望來告訴我,我也要去送新娘。”大家說:“是。”

西門豹西門豹

到了那一天,西門豹到河邊同大家相會。三老、官吏、豪紳以及鄉間的父老們都到了,連同觀看的百姓共二三千人。那個大巫婆是個老太婆,年紀已有七十歲。隨從的女弟子十幾個,都穿著綢子單衣,站在大巫婆後面。西門豹說:“叫河神的媳婦過來,看看她美不美。”巫婆們就將新娘從帳子裡扶出,來到西門豹面前。西門豹看了看,回頭對三老、廟祝、巫婆及父老們說:“這個女孩不美,煩勞大巫婆到河中報告河神,需要調換一個漂亮女孩,後天送她來。”就讓士兵一齊抱起大巫婆投進河裡。過了一會兒,西門豹說:“大巫婆怎么一去這么久,還不回來呢?徒弟去催促她一下。”又把一個徒弟投進河中。過了一會兒,又說:“徒弟怎么一去這么久不回來呢?

再派一個人去催促她們!”又把一個徒弟投進河裡。總共投進河裡三個徒弟。西門豹說:“巫婆、徒弟是女人,不會稟告事由,煩勞三老替我進去稟告河神。”又把三老投進河裡。西門豹頭上插著筆,彎著腰,面對河水站著等了很長時間。長者、官吏和旁觀者都非常害怕。西門豹回頭說:“巫婆、三老不回來,怎么辦?”想再派廷掾和一個豪紳進去催促他們。廷掾和豪紳都跪在地上磕頭,把頭都磕破了,血流在地上,臉色如死灰一樣。西門豹說:“好吧,暫且等待一會兒。”待了一會兒,西門豹說:“廷掾起來吧。看情景河神留客太久了,你們都離開這裡回家吧。”鄴縣的官吏、百姓都很害怕,從此以後,不敢再說替河神娶媳婦了。

西門豹就徵發百姓開鑿了十二條渠道,引漳河水澆灌農田,農田都得到灌溉。在開鑿河渠時,老百姓開渠多少是有些勞苦的,不很願意乾。西門豹說:“百姓可以同他們安享其成,卻不可以同他們謀劃事業的開創。現在父老子弟雖然以為我給他們帶來辛苦,但是百年以後,希望讓父老子弟們再想想我所說的話。”直到現在,那裡都得到河水的利益,百姓因此富裕起來。十二條河渠橫穿御道,到漢朝建立時,地方官吏認為十二條河渠上的橋樑截斷了御道,彼此相距又很近,不行。想要合併渠水,並且把流經御道的那段,三條渠水合為一條,只架一橋。鄴地的百姓不肯聽從地方官吏的意見,認為那些渠道是經西門先生規劃開鑿的,賢良長官的法度規範是不能更改的。地方長官終於聽取了大家的意見,放棄了並渠計畫。所以西門豹做鄴縣令,名聞天下,恩德流傳後世,難道能說他不是賢大夫嗎?

古書上說:“子產治理鄭國,百姓不能欺騙他;子賤治理單父,百姓不忍心欺騙他;西門豹治理鄴縣,百姓不敢欺騙他。”他們三個人的才能,誰最高明呢?研究治道的人,當會分辨出來。

藝術特色

《滑稽列傳》,是《史記》中專敘滑稽人物的類傳。這是《滑稽列傳》中關於淳于髡的部分。滑稽,指語言流利,善於用反語,辯解敏捷,沒有阻難。

作者專為滑稽人物作傳,高度讚揚這些人。他從六藝說起,提出“談言微中,亦可以解紛“。這是全文的要領。本文記敘淳于髡三次用隱語向齊王進諫,表現淳于髡的機智才能和對國家大事的關心。文中比喻新奇,含意深刻,語言亦莊亦諧,句法參差變化,文筆也富有滑稽風韻。

後世評論

索隱述贊:滑稽鴟夷,如脂如韋。敏捷之變,學不失詞。淳于索絕,趙國興師。楚優拒相,寢丘獲祠。偉哉方朔,三章紀之。

淳于髡說齊威王事,亦見於楚荘王,蓋六國時寓言也。

史公言髡後百餘年,楚有優孟,當楚荘王時也。然莊王春秋時人,孫叔敖亦然。 其時未有三晉明矣,史公豈不知哉?特襍采故老之言聊備一說耳。

褚先生續滑稽傳,東方朔詼諧類俳優而不能有所建言,入滑稽傳宜矣。而西門豹一代名 臣,不得入循吏傳,冤哉。安得起與共論之。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們