波斯貓派克

內容介紹現代中國兒童文學,尤其是新世紀以來的兒童文學,雖然通過一些途徑,曾被翻譯成多種語言,匯入世界兒童文學的藝術版圖;也有的作家作品還被歐洲著名出版公司簽約著作權,行銷多國。 這既是中國出版史上第一次成規模的向海外推介中國兒童文學,同時也承續了海豚出版社六十年以推介中國兒童讀物為己任的外宣傳統。 今天,《中國兒童文學走向世界精品書系》(中、外文版)又由海豚出版社擔綱出版,這實在是中國兒童文學之幸!

內容介紹

現代中國兒童文學,尤其是新世紀以來的兒童文學,雖然通過一些途徑,曾被翻譯成多種語言,匯入世界兒童文學的藝術版圖;也有的作家作品還被歐洲著名出版公司簽約著作權,行銷多國。但由於各種原因,中國兒童文學能夠真正進入歐美主流社會的還不多,進入國際市場的份額還非常小,走出去的步子邁得還不夠大。即使被翻譯出去,也是以單個作家作品的分散形式。因而世界文學對中國兒童文學的了解往往是“一知半解”、“一葉障目”,有時甚至是“一孔不達”。
正是有鑒於此,作為全國唯一一家中央級的以對外出版中國兒童讀物為立社使命的中國外文局海豚出版社,依託今日中國兒童文學的強大作品優勢,調動兒童文學創作界、理論界、出版界的多種資源,以及中國翻譯協會(中國外文局主辦,徐遲、楊憲益、葉君健、蕭乾、馮亦代、戴乃迭、愛潑斯坦、沙博理等譯界大師都曾長期在中國外文局工作)的專業翻譯家優勢,由中國外文局組織、統領,並在中國作家協會、北京師範大學中國兒童文學研究中心的大力配合下,決定特事特辦,高品質地選編、出版集合了當今中國最具原創力、影響力、號召力的兒童文學代表性作家作品的《中國兒童文學走向世界精品書系》(中、外文版),為中國兒童文學“走出去”創造更多有利的條件。這既是中國出版史上第一次成規模的向海外推介中國兒童文學,同時也承續了海豚出版社六十年以推介中國兒童讀物為己任的外宣傳統。
以“海豚”這一充滿神奇魅力的海洋生物作為社名,這本身就有“海納百川、氣吞海天”的文化象徵意義。海豚出版社的前身系外文出版社兒童讀物編輯室,自上世紀五十年代初起,海豚出版社曾以外文出版社、外文出版社?海豚出版社、海豚出版社三種不同社名,向國際市場出版了數千種外文版兒童讀物,其中就有不少兒童文學作品。例如葉聖陶、豐子愷、張天翼、嚴文井、聖野、孫幼軍等前輩作家作品,曾以八種語言由海豚出版社出版,向世界各國發行。今天,《中國兒童文學走向世界精品書系》(中、外文版)又由海豚出版社擔綱出版,這實在是中國兒童文學之幸!
本叢書鎖定的出版品質是:入選的作家作品能夠代表當下中國兒童文學審美藝術創造的最高水平和成就;能夠用“共通性的語言”寫作,一方面是基於童心的寫作,另一方面是既有全球視野,又有民族特色;富有時代精神,真實反映正面的中國形象、價值觀,反映當今中國兒童的生活狀態、生命狀態,貼近兒童生活現實和心理現實;具有普世性與真善美,堅守兒童文學的價值理念,為未來一代打下良好的人性基礎。為了真實呈現入選作家的創作成就與藝術個性,本叢書均由作家自選作品,將其最優質的形象思維成果,貢獻給中外少年兒童。(高洪波、王泉根)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們