朱弁傳

《朱弁傳》是出自《宋史》中的一篇人物傳記。

原文

金人迫弁①仕劉豫,且怵之曰:“此南歸之漸。”弁曰:“豫乃國賊,吾嘗恨不食其肉,又忍北面臣之,吾有死耳。”金人怒,絕其餼遺以困之。弁固拒驛門,忍飢待盡,誓不為屈。金人亦感動,致禮如初。久之,復欲易其官,弁曰:“自古兵交,使在其間,言可從從之,不可從則囚之、殺之,何必易其官?吾官受之本朝,有死而已,誓不易以辱吾君也。”且移書耶律紹文等曰:“上國之威命朝以至,則使人夕以死,夕以至則朝以死。”又以書訣後使洪皓曰:“殺行人非細事,吾曹遭之,命也,要當捨生以全義爾。”乃具酒食,召被掠士夫飲,半酣,語之曰:“吾已得近郊某寺地,一旦畢命報國,諸公幸②我其處,題其上曰:‘有宋通問副使朱公之墓’,於我幸矣。”眾皆泣下,莫能仰視。弁談笑自若,曰:“此臣子之常,諸君何悲也?”金人知其終不可屈,遂不復強。《宋史·朱弁傳》

譯文

金方逼迫朱弁做叛臣劉豫的官員,並且騙他說:“這樣你才有希望南歸。”朱弁說:“劉豫是我們的國賊,我曾經恨不能吃他的肉,又怎能做他的臣下?我只有死。”金人很生氣,斷絕了他的飲食來折磨他。朱弁堅守著驛門,忍受著飢餓等死,誓不屈服。金人也受了感動,對待他禮貌如初。後來時間長了,又想讓他當官,朱弁說:“自古交兵,使者在他們中間,使者的話可以聽從的就聽從,不可以聽從的就囚禁使者、殺掉使者,何必讓他做官呢?我的官職是本朝任命的,現在只有死了,絕不會失節做金官來使我們國君受辱。”並且寫信給耶律紹文等人說:“您國封我官的命令早晨來到,那么我就晚上死,晚上來到就早晨死。”又寫信給後使洪皓訣別說:“殺掉使者不是小事,我們如果趕上,是命中注定的,我們應當捨生來全義。”於是就準備了酒菜,召集被扣留的士大夫喝酒,酒飲半酣,朱弁告訴他們說:“我已經看好近郊的一個墓地,一旦我犧牲報國,諸位請把我埋在那個地方,在上面寫上‘有宋通問副使朱公之墓’,我就很滿意了。”眾人都流下了眼淚,不能抬起頭來。朱弁談笑自如,說:“這是做臣子的常情,諸位悲痛什麼呢?”金人知道他終不可屈,於是也就不再強迫他了。

注釋

:①弁:朱弁(1085~1144),字少章,今江西婺源人,朱熹族叔祖。建炎中,以通問副使赴金,為金拘留。紹興初,金人逼仕偽齊,誓死不屈,被留十六年始得歸。 ② 瘞:深埋入地。

熱門詞條

聯絡我們