詞條
簡介
日本國歌名稱叫《君之代》,原曲由宮內省式部察樂師奧好義(おくよしいさ)譜寫,後又經雅樂師林廣守(はやしひろもり)編曲。日本文部省於1893年將之規定小學生於慶祝國民節日時必唱之歌。“君之代”歌詞是由日本古代一首短歌“わがきみは”經過改寫而成的。
歷史
日本國歌“君之代”的詞出自一首古詩。歌詞的大意是:“吾皇盛世兮,千秋萬代;砂礫成岩兮,遍生青苔;長治久安兮,國富民泰。”這首詩源自日本31音節俳句的兩本詩集,即公元10世紀的《古今和歌集》和公元11世紀的《和漢朗詠集》,但詩作者不詳。
明治時代1868年開始時,日本開始邁向現代化國家,但還沒任何可稱為“國歌”的東西。1869年,當時在橫濱工作的英國軍樂團教師約翰.威廉.芬頓聽說日本缺少國歌,他告訴日本軍樂團的成員們英國國歌《天佑國王》。他強調了國歌的必要性,並建議如果有人提供歌詞,他可以譜曲。樂隊成員在與他們的指揮商量以後,請日語、中國歷史和文學都很好的,來自現在的鹿兒島縣(Kagoshima)的炮兵上尉大山岩(OyamaIwao)(1842-1916)為國歌選擇了恰當的詞(後來大山成了陸軍部長和陸軍元帥)。芬頓把他自己的音樂加在了大山上尉從名叫《蓬萊山》的集子中選的一首琵琶歌俳句上了。結果這就是第一首"君之代"(Kimigayo)國歌了。
然而,其旋律與今天人們所知的國歌完全不同。1870年一次軍隊遊行中,在銅管樂隊的伴奏下,演出了這一首國歌,但後來人們認為它缺少莊嚴感,並一致同意有必要加以修改。1876年,海軍樂隊的指揮永倉祐庸nagakurasuketsune〖後來他以中村祐庸(Nakamurasuketune)的名字出名〗,向海軍部提出了一個改變音樂的建議。在他的建議的基礎上,有關部門決定新的旋律必須反應宮庭表演的音樂讚美詩所使用的風格。1880年7月,選擇了4人組成一個委員會來修改該音樂。他們是海軍樂隊指揮中村雄助、陸軍樂隊指揮四元義豊(YotsumotoYoshitoyo)、日本宮庭雅樂指揮林廣守(HayashiHiromori)和與海軍簽有契約的德國樂團教師弗朗茲·埃克特(FranzEckert)。
最後在日本宮庭音樂中使用的傳統音階的基礎上,選擇了早弘盛所作的旋律。埃克特將國歌作了分為4部分來歌唱的安排。在明治天皇的生日1880年11月30日,皇宮中首次演出新的國歌。這就是我們今天所知道的國歌"君之代"(Kimigayo)的由來。
歌詞
原文
君が代は千代に八千代に細石の巌となりて苔の生すまで
假名標記
きみがよはちよにやちよにさざれいしのいわおとなりてこけのむすまで
訓令式羅馬字
kimiga—yo—wachiyoni—yachiyonisazareishinoiwaotonaritekokenomusumade
香港日治時期官版中譯
皇祚連綿兮久長萬世不變兮悠長小石凝結成巖兮更巖生綠苔之祥
中譯
我皇御統傳千代一直傳到八千代直到細石變岩石直到岩石長青苔
文言
吾皇盛世兮,千秋萬代;砂礫成岩兮,遍生青苔;長治久安兮,國富民泰。
其他版本
版本1君王你的朝代,一千代八千代到無盡期,直到小石變成巨岩,岩石上長滿蘚苔衣。
版本2願我皇長治久安,願我皇千秋萬代,直至細石變成巨岩,長出厚厚的青苔
