善哉行·有美一人

《善哉行·有美一人》是魏晉時期的詩人曹丕所寫的一首詞,出自於《魏文帝集》。

作品原文

有美一人,婉如清揚。

妍姿巧笑,和媚心腸。

知音識曲,善為樂方。

哀弦微妙,清氣含芳。

流鄭激楚,度宮中商。

感心動耳,綺麗難忘。

離鳥夕宿,在彼中洲。

延頸鼓翼,悲鳴相求。

眷然顧之,使我心愁。

嗟爾昔人,何以忘憂。

作品注釋

①清揚:指女子眉目的美麗。

②眷然,依戀貌。

白話譯文

有位美麗的姑娘秀目水汪汪。

姿態嫵媚笑容迷人心地善良。

擅長音樂能識曲譜還會彈琴。

淒淒楚楚的琴聲如清新花香。

鄭歌楚風五音在她手下激盪。

感動人的美好音樂令我難忘。

孤獨的鳥夜晚宿在水中小島。

伸頸鼓翅哀哀地把對方相望。

望著鳥兒戀戀不捨使我憂傷。

昔日的美人我如何能把你忘。

作品評價

有美一人,婉如清揚——有一位美麗的女子,溫順柔雅,純潔美麗。有美二句:化用《詩經·鄭風·野有蔓草》成句。婉如,溫順美好。清揚,純潔美麗。清,清純,高潔。揚,指容貌美麗。

妍姿巧笑,和媚心腸——她身姿優美,笑容優雅,性情溫和,心地善良。妍姿:美麗的姿色。妍,美好。巧笑:優美的笑。《詩經·衛風·碩人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”和:溫和。媚:美好。

知音識曲,善為樂方——她懂得音樂,熟悉曲譜,精通樂律。善為樂方:精通樂律。樂方,音樂的法度。

哀弦微妙,清氣含芳——哀傷的弦音里寄託著微妙的情感,清新的樂聲中蘊含著花朵的芳香。芳:芳香。指樂曲給人的美好感受,有如聞到花香一樣。

流鄭激楚,度宮中商——她的演奏像鄭聲一樣流暢,像楚音一樣激越;她演奏的技術十分高超,符合音律。鄭:鄭聲。春秋時鄭國的樂曲通俗而生動,是和莊重的 雅樂相對的一種新聲。楚:指古代楚國的曲調,音調激越。度宮中商:一作度中宮商。度,按曲譜演奏。宮、商,代指樂律。中國古代音樂有宮、商、角、徵、羽五 個音階。中,符合。

感心動耳,綺麗難忘——她的音樂感動了我的內心,震撼著我的耳朵,美好的感覺讓我難以忘懷。綺麗:美麗。

離鳥夕宿,在彼中洲——離群的孤鳥傍晚棲息在水中的陸地上。離鳥:離群的孤鳥。中洲:即洲中。洲,水中高地。

延頸鼓翼,悲鳴相求——它伸長脖子,扇動翅膀,悲哀地鳴叫,尋求同伴。延:伸。

眷然顧之,使我心愁——含情脈脈地看著孤單的鳥兒,我的心裡充滿憂愁。眷然顧之:含情脈脈地看著她。《詩經·小雅·大東》:“眷然顧之,潸焉出涕。”眷然,含情脈脈的樣子。顧,看。

嗟爾昔人,何以忘憂——真不知道古人是怎樣來忘卻這種憂愁的?嗟爾:感嘆詞。爾,語詞,無義。昔人:古人,從前的人。

詩先用《詩經》成句起興,寫女子嬌好的外貌。次用女子的音樂才能,寫其內美。最後用“離鳥”起興,委婉地表達“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側”(《詩經·周南·關雎》)的相思難耐之情。末二句似別有寄託,或為求賢,或為求友,耐人咀嚼。

作者簡介

曹丕(187~226)三國時期魏國君主,廟號世祖(魏世祖),諡號文皇帝(魏文帝)。政治家、文學家。字子桓。沛國譙縣(今亳州譙城)人。曹操次子。自幼善騎射,好擊劍,常從曹操征戰。漢獻帝建安年間為五官中郎將、副丞相,後立為魏王世子,鎮守鄴城,常從諸生宴遊為樂。曹操去世後,曹丕繼位為丞相、魏王,不久代漢稱帝,史稱魏文帝,在位七年去世。曹丕喜好文學,八歲能著文,有異才,是建安文學的代表人物之一,有集二十三卷、《典論》五卷、《列異志》三卷,今多散失。明人編有《魏文帝集》,與曹操集、曹植集合稱《三曹集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們