《相鼠》

《相鼠》

本首詩選自《詩經·國風·鄘風》。對喪失廉恥、不成體統統治階級人物的痛罵。

基本信息

出處

《相鼠》《相鼠》

先秦 詩經

原詩

相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無止!人而無止[2],不死何俟?
相鼠有體,人而無禮!人而無禮,胡不遄死?
【注釋】
①相:視也。儀:威儀也。
②止:假借為“恥”,鄭箋釋為“容止”,也可通。
③俟:等。
④胡:何。遄(音船):速。
【譯文】
看那老鼠有張皮,卻見有人沒威儀。
卻見有人沒威儀,為何還活不倒斃!
看那老鼠有牙齒,卻見有人無廉恥。
卻見有人無廉恥,活著不死等何時!
看那老鼠有肢體,卻見有人不懂禮。
卻見有人不懂禮,何不趕快就斷氣!
【品評】
《詩·鄘風》篇名。《詩》序謂:“《相鼠》,無禮也。”古人常賦之以刺無禮。《左傳·襄公二十七年》:“叔孫與慶封食,不敬。為賦《相鼠》,亦不知也。” 三國魏·曹植《上責躬應詔詩表》:“竊感《相鼠》之篇,無禮遄死之義。” 宋·蘇軾《補龍州文》之一:“請歌《相鼠》,以侑此爵。”
【題解】
統治階級用虛偽禮節欺騙人民,人民深惡痛絕,比之為鼠,給予辛辣的諷刺
【賞析】
這首詩古有二說:《毛詩序》以為是刺在位者無禮儀,班固《白虎通義·諫諍篇》則認為是“妻諫夫之詩”,此本《魯詩》說。後一說雖然有何楷、魏源、陳延傑諸家的闡發,但究竟由於所申述的內容與本詩所顯露的深惡痛絕的情感不吻合,故為大多數說詩者所不取,而從毛序鄭箋之說。
《詩經》中寫到“”的有五首(《雨無正》“鼠思泣血”之鼠通癙,未計),除本詩外,其他四首都是直接把鼠作為痛斥或驅趕的對象,確實“老鼠過街,人人喊打”,自古而然。而本詩卻有所不同,偏偏選中醜陋、狡黠、偷竊成性的老鼠與衛國“在位者”作對比,公然判定那些長著人形而寡廉鮮恥的在位者連老鼠也不如,詩人不僅痛斥,而且還要他們早早死去,以免玷污“人”這個崇高的字眼。至於所刺的“在位者”是誰,所刺何事,雖曾有過多種說法,但我以為已無法考實,翻開衛國的史冊,在位者卑鄙齷齪的勾當太多,如州吁兄桓公自立為衛君;宣公強娶太子伋未婚妻為婦;宣公與宣姜合謀殺太子伋;惠公與兄黔牟為爭位而開戰;懿公好鶴淫樂奢侈;昭伯與後母宣姜亂倫……父子反目,兄弟爭立,父淫子妻,子奸父妾,哪一件不是醜惡之極、無恥之尤!這些在位者確實禽獸不如,禽獸尚且戀群,而他們卻是骨肉相殘。本篇詩人咬牙切齒,無疑是有感而發。拙著《詩經選注》曾指出:“《相鼠》一詩就是衛國統治者醜惡行為的總概括,有強烈的現實戰鬥性。”
本篇三章重疊,以鼠起興,反覆類比,意思並列,但各有側重,第一章“無儀”,指外表;第二章“無止(恥)”,指內心;第三章“無禮”,指行為。三章詩重章互足,合起來才是一個完整的意思,這是《詩經》重章的一種類型。本詩盡情怒斥,通篇感情強烈,語言尖刻,所謂“痛呵之詞,幾於裂眥”(牛運震《詩志》);每章四句皆押韻,並且二、三句重複,末句又反詰進逼,“意在筆先,一波三折”(陳震《讀詩識小錄》,既一氣貫注,又回流激盪,增強了諷刺的力量與風趣。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們