《漢日口譯基礎》

《漢日口譯基礎》

《漢日口譯基礎》內容充實,結構明晰,例句地道;獨闢蹊徑精講中日語言對比與對譯;技巧與實例互補,實用性與知識性共存;多角度多層次傳授最實用的漢日口譯技巧。

基本信息

《漢日口譯基礎》

漢日口譯基礎漢日口譯基礎

修德健(作者),重松淳(合著者)
出版社: 外語教學與研究出版社;第1版(2010年8月1日)
平裝:148頁
正文語種:漢語,日本
開本:16
ISBN:7560098401,9787560098401
條形碼:9787560098401
產品尺寸及重量:25.6x18.4x1cm;381g

內容簡介

《漢日口譯基礎》內容充實,結構明晰,例句地道;獨闢蹊徑精講中日語言對比與對譯;技巧與實例互補,實用性與知識性共存;多角度多層次傳授最實用的漢日口譯技巧。

序言

本教材的編寫主要針對漢日口譯的基礎階段展開,著眼於基礎口譯教學中語言的規範性,以口譯常見場景中的主要語言行為為主線,從千變萬化的語言現象中,結合日語文體、詞的來源種類(日語稱為“語種”)、位相(可以初步理解為詞語的用場)、敬語、語感、交際原則等內外部諸多因素,考慮到課堂教學的實效性要求,概括出能滿足基本對譯需要的相對穩定的表達內容及相應的語言表現形式,並融入筆者自身的實踐經驗以及相關領域的研究成果,重點歸納介紹一些基本通用的表達形式,同時介紹相關的變化形式,供學習者參考使用。本教材每課的大致結構是:以中日交往常見場景中的主要語言行為為出發點,將其作為概括和歸納該課有關內容的基礎。在概括和歸納內容時,參照了漢語和日語的相關研究資料,以保證結構的合理性和科學性。同時,還結合了筆者自己多年來所參與的口譯工作的經驗和體會,以及對所從事的教學實踐的探索和積累的成果,以增強內容的實用性。在此基礎上,對每部分內容所涉及的語言形式以舉例的方式進行提示。例如,按敬意程度所表現的語言形式的繁簡等進行排序,或根據語言形式的使用頻度及程度的細分提示相關語言形式。這裡所說的使用頻度是指通過參照漢語和日語的相關研究資料和同類教材中的出現頻率,以及筆者自身實踐和感覺而得出的一種認識結果,雖然不能完全排除其主觀性和不穩定性,但仍然具有可信性和參考的價值。此外,為更好地幫助學習者正確理解和掌握各種語言形式在使用方面的特點,還對一些語句間微妙的差異做了註解式說明,並提供了一些有針對性的漢譯日練習,以幫助學習者鞏固學習成果。每課的最後一個部分,還有選擇地提供了一些漢日語言對比的知識,目的是幫助學習者和口譯人員樹立正確的語言行為意識,更科學地認識漢日兩種語言的異同,以便在口譯實踐中更加自覺地、有效地、靈活地使用語言,有把握地完成任務。相信學習者和口譯人員通過閱讀此部分內容,能從更開闊的視野中去思考和認清語言的本質、語言表現形式及兩種語言對譯等問題的實質,進而增強對自己的實踐活動的信心。

作者簡介

修德健

生於山東青島,1990年留學日本京都。1998年日本同志社大學國文學專業博士課程畢業。主要從事日語語言學領域的研究。1998年回故里青島任教。現為中國海洋大學外國語學院日語系教授。2006-2007年赴日本慶應大學從事合作研究。主要論文有:《關於日語的音譯外來語》《關於日語外來詞的音譯標準化問題》等。

目錄

第一課自我介紹
I.啟句
Ⅱ.姓名
Ⅱ.身份、職業
Ⅳ.關於籍貫、出生地或來自何地
Ⅴ.專業、特長
Ⅵ.心情、狀況
Ⅶ.期求(結句)
語言小知識與口譯一關於口譯人才培養的幾點認識之一
第二課介紹他人
I.啟句、姓名
Ⅱ.次序
Ⅲ.職業、身份
Ⅳ.簡歷
V.評價
Ⅵ.有關事項、結句
語言小知識與口譯一關於口譯人才培養的幾點認識之二
第三課關於解釋說明姓名漢字
I.讀音與音調
Ⅱ.提示含該姓名漢字的日語常用詞的音訓
Ⅲ.解釋漢字結構
IV.找典據或與解釋漢字結構相結合
V.書寫
VI.關於複姓和雙姓
語言小知識與口譯一關於口譯人才培養的幾點認識之三
第四課表達心情(一)
I.感謝
Ⅱ.高興
Ⅲ.哀悼
語言小知識與口譯一疑問詞在旬中的位置與口譯
第五課表達心情(二)
I.榮幸
Ⅱ.賀喜
Ⅲ.其他
語言小知識與口譯一漢日同形詞與口譯
第六課表達心情(三)
I.祝願
Ⅱ.歡迎
Ⅲ.歉意
IV.其他(續第五課Ⅲ)
語言小知識與口譯-漢語口號、標語、稱號的口譯
第七課關於時節、景物與情懷
I.關於時節的習慣語句
Ⅱ.關於氣象、景物等的描寫及與事物的關係的習慣語句
語言小知識與口譯-同義詞與口譯
第八課關於致辭中的稱呼
I.單一型
Ⅱ.複合型
語言小知識與口譯一文言古語、古詩詞句的訓讀與口譯
第九課話別
I.主方表達依戀不捨之情
Ⅱ.主方徵詢意見並表達歉意
Ⅲ.主方請求轉達問候
IV.期待再會
V.臨別一語
VI.客方談感想
V11.道謝
語言小知識與口譯-關於日語的複數形式
第十課關於主持(一)會議、儀式的主持
I.宣布會議開始
Ⅱ.介紹會議日程及來賓等
Ⅲ.有序地組織場面推進
Ⅳ.活躍氣氛
V.宣布散會
語言小知識與口譯一來源詞與口譯
第十一課關於主持(二)文藝演出的主持
Ⅰ.開場白
Ⅱ.演出節目形式名稱
Ⅲ.演出節目名稱和內容
Ⅳ.活躍氣氛
V.結束語
語言小知識與口譯-日語中的女性用語與口譯

文摘

漢日口譯基礎文摘漢日口譯基礎文摘

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們