《愛麗絲夢遊仙境》[兒童文學]

《愛麗絲夢遊仙境》[兒童文學]

《愛麗絲夢遊仙境》不僅是文學史上流傳最廣的童話經典,也在百年電影史上留下了諸多足跡,它曾被數十次搬上銀幕,成為經典的電影題材。劉易斯·卡羅爾原本是一名數學家,但不泯的童心促使他在1903年創作出了《愛麗絲夢遊仙境》這個經久不衰的童話故事。故事講述的是在一個陽光明媚的下午,百無聊賴的少女愛麗絲墜入夢鄉,在夢境中,她追隨一隻小白兔闖進了神奇的仙境,開始了一段奇妙無比的冒險故事。

基本信息

版本特點

亮點一:第一本中文註解版愛麗絲

社科版《愛麗絲夢遊仙境》封面社科版《愛麗絲夢遊仙境》封面

擷取歷代名家經典註解和評論,深求文字背後的象徵意義,力圖還原作者和愛麗絲之間的真實故事。這些註解幾乎全部是首次在中文版中出現。可謂

第一本中文註解版愛麗絲。
亮點二:插圖最多

書中插圖包括——坦尼爾為初版所作插圖93幅;紐威爾為美國1901年版所作整幅插圖81幅;作者為手稿自畫的插圖38幅;英國插畫家查爾斯·羅賓遜的8幅彩插和5幅裝飾性插圖;作者劉易斯·卡羅爾的照片和主人公愛麗絲原型的兩張照片。另外,還插入由迪士尼獨家授權的電影定妝照及劇照6幅。共240餘幅。

作者插圖插入書後所附的英文原文內。其中紐威爾的插圖絕對是首次在中文版中公開亮相,絕對值得擁有!

亮點三:名著名社名譯優勢
著名翻譯家冷杉十年後再涉童書領域,全程翻譯的最新譯作,譯品優美流暢,信雅精準。中國社會科學出版社出版。

亮點四:內容最全
涵蓋卡羅爾兩部名著《愛麗絲奇境歷險記》、《愛麗絲穿鏡奇幻記》全譯本,書的後半部分附贈兩部書的完整英文版。從未有過的最全版本。

作者、譯者簡介

作者

劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll),原名查爾斯·路德維希·道奇遜,與安徒生、格林兄弟齊名的世界頂尖兒童文學大師。原名查爾斯?路德維希?道奇遜。1832年1月出生於英國柴郡的一個牧師家庭,1898年卒於薩里。曾在牛津大學基督堂學院任教達30年之久,業餘愛好非常廣泛,尤其喜愛兒童肖像攝影。他的第一本童書《愛麗絲奇境歷險記》於1865年出版,當時就引起了巨大轟動,1871年又推出了續篇《愛麗絲穿鏡奇幻記》,更是好評如潮。兩部童書鏇即風靡了整個世界,成為一代又一代孩子們乃至成人最喜愛的讀物。

如果說劉易斯·卡羅爾因為這兩部童書而被稱為現代童話之父,絲毫沒有誇大的成分。至少他的兩部《愛麗絲》一改此前傳統童話(包括《安徒生童話》、《格林童話》)充斥著殺戮和說教的風格,從而奠定了怪誕、奇幻的現代童話基調。僅從這點來說,就堪稱跨時代的里程碑。


譯者

冷杉,男,著名翻譯家。溫州出生,北京成長。北京外國語大學英語系畢業;從事過多年中英互譯工作(外文局,中譯英;新華社,英譯中);做過多年大學教師(中央音樂學院,北京第二外國語學院,國際關係學院);兼過數職(北大、清華英語教師,央視翻譯);當過幾年音樂編輯(人民音樂出版社)和譯叢主編(山東畫報出版社);在國外遊學一年。最愛還是翻譯,迄今已出版了譯著近60部,譯自英法德文,在兩岸三地出版,內容涵蓋文學,美術,音樂,人文與社會科學等等。近年尤喜好詩歌翻譯(中譯英,中譯法,英法德譯中)。童書方面的譯著有:長篇童書6本(羅爾德·達爾的《怪桃歷險記》、《小喬治的神奇魔藥》、《玻璃大升降機歷險記》、《咱們是世界最佳搭檔》,和伊·內斯比特的《五個孩子和精靈》,皆為台北志文出版社出版,均獲中國台灣教育部門“好書推薦獎”。《小鹿斑比》待出)。

故事梗概

《愛麗絲夢遊仙境》包括劉易斯?卡羅爾的兩本久負盛名的經典童書《愛麗絲奇境歷險記》和《愛麗絲穿鏡奇幻記》。

《愛麗絲奇境歷險記》講述了小姑娘愛麗絲追趕一隻揣著懷表、會說話的白兔,掉進了一個兔子洞,由此墜入了神奇的地下世界。在這個世界裡,喝一口水就能縮得如同老鼠大小,吃一塊蛋糕又會變成巨人,在這個世界裡,似乎所有吃的東西都有古怪。她還遇到了一大堆人和動物:渡渡鳥、蜥蜴比爾、柴郡貓、瘋帽匠、三月野兔、睡鼠、素甲魚、鷹頭獅、醜陋的公爵夫人。兔子洞裡還另有乾坤,她在一扇小門後的大花園裡遇到了一整副的撲克牌,牌里粗暴的紅桃王后、老好人紅桃國王和神氣活現的紅桃傑克(J)等等。在這個奇幻瘋狂的世界裡,似乎只有愛麗絲是唯一清醒的人,她不斷探險,同時又不斷追問“我是誰”,在探險的同時不斷認識自我,不斷成長,終於成長為一個“大”姑娘的時候,猛然驚醒,才發現原來這一切都是自己的一個夢境。

《愛麗絲穿鏡奇幻記》講述的是小姑娘愛麗絲剛下完一盤西洋棋,又對鏡子裡反映的東西好奇不已,以致穿鏡而入,進入了鏡子中的象棋世界。在這裡,整個世界就是一個大棋盤,愛麗絲本人不過是這個棋盤中的一個小卒。小姑娘從自己所處的棋格開始,一步一步向前走,每一步棋都有奇妙的遭遇:愛麗絲會腳不沾地地飛著走路,那裡的花朵和昆蟲都會說話,白王后變成了綿羊女店主,她手中的編織針變成划船的槳,等等。鏡中的故事大多取材於英國傳統童謠,作者通過自己的想像加以展開,並詳細敘述,童謠里的人和物活靈活現地呈現在讀者面前:為一丁點兒小事打架的對頭兄弟,行止傲慢的憨蛋和為爭奪王冠而戰的獅子和獨角獸。看來只有發明家兼廢品收藏家白騎士無法歸類,但他恰好是作者本人的化身。等到愛麗絲終於走到第八格,當了王后之後,為所有這些人準備了一次盛大的宴會,宴會上的烤羊腿會鞠躬,布丁會說話,盛宴最終變成了一片混亂,忍無可忍的愛麗絲緊緊捉住搖晃的紅後最後變成了一隻小黑貓,愛麗絲也在搖晃中醒來,開始追問這到底是自己的夢呢,還是紅國王的夢?

目錄

迪士尼同名3D電影大觀

中文版前言

文中彩插文中彩插

譯者的話
愛麗絲奇境歷險記
第一章 掉進兔子洞
第二章 眼淚的池塘
第三章 一場核心會議式賽跑和一個長故事
第四章 兔子派來小比爾
第五章 毛毛蟲的指點
第六章 小豬和胡椒
第七章 瘋狂的茶會
第八章 王后的槌球場
第九章 素甲魚的故事
第十章 龍蝦方陣舞
第十一章 誰偷走了果餡餅
第十二章 愛麗絲的證言
愛麗絲穿鏡奇幻記
第一章 鏡中房間
第二章 鮮活的花園
第三章 鏡中昆蟲
第四章 對頭嘟和對頭嘀
第五章 羊毛和水
第六章 憨撲地·蛋撲地
第七章 獅子和獨角獸
第八章 “這是我自己的發明”
第九章 愛麗絲王后
第十章 搖晃
第十一章 醒來了
第十二章 誰做的夢?
英文原文
Alice’s Adventures in Wonderland
Through the Looking-Glass

書摘

在劉易斯·卡羅爾的第二本愛麗絲,即《愛麗絲穿鏡奇幻記》中有一首久負盛名的荒誕詩,被封為荒誕詩歌的經典,這就是《胡言亂語》這首詩。根據研究人員說詩中包含了無窮的意義,不過單看英文絕難看懂。這裡附上譯者冷杉先生翻譯的中文,翻譯可謂妙趣橫生,十分傳神:

《胡言亂語》
下午,有個滑溜溜很活躍的怪東東

雙色全圖和久負盛名的“尾巴詩”雙色全圖和久負盛名的“尾巴詩”

在草地上轉圈還鑽孔。
鳳梨鳥呲毛縮脖邋遢又可憐,
綠毛豬回家迷路氣得鬧哄哄。

“留神怪獸,我的兒,
它齒尖爪利像鋼鉗兒;
還要提防揪撥揪撥鳥兒,
並躲閃發狂的班德爾老仙兒。

他手執剜月削風劍,
尋找這頭巨獸開練——
找久了就在樹下歇歇,
想想如何讓它顯現。

就在他拿定主意的時候,
眼裡噴著火龍竄出了怪獸,
像樹林裡刮過了一陣鏇風,
嘴裡還發出哈哈的笑吼。

一下!兩下!咔嚓嚓!
削鐵如泥把怪獸殺。
拎著獸首奔回家,
興奮得進門直叫爸。

“你宰了巨龍怪獸嗎?
讓我抱抱你,我快樂的二傻!
多好的日子,哈哈哈!”
他樂得差點趴地下。

下午,有個滑溜溜很活躍的怪東東
在草地上轉圈還鑽孔。
鳳梨鳥呲毛縮脖邋遢又可憐,
綠毛豬回家迷路氣得鬧哄哄。

附上英文:(需要說明一下,書中採用的不是傳統的英漢對照形式,而是把兩部書的英文原文列為書的最後一個部分,這樣照顧了中文閱讀的完整性)

JABBERWOCKY.
‘Twas brillig, and the slithy toves

英文部分與卡羅爾手稿插圖英文部分與卡羅爾手稿插圖

Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
‘Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!’
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought —
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
‘And has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!
He chortled in his joy.
‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

相關信息

一、圖書簡介

《愛麗絲夢遊仙境》(英語:Alice's Adventures in Wonderland)是英國作家查爾斯·路德維希·道奇森以筆名路易斯·卡羅於1865年出版的兒童文學作品。一推出就頗受歡迎,因為這是首度有人能將童書寫得如此益智又有趣,書中呈現出一個小女孩的豐富幻想世界,主角 Alice 在夢中跟著一隻會說話白兔的腳步,來到一個奇怪的世界,那邊充滿許多千奇百怪的事物。

故事敘述一個名叫愛麗絲的女孩從兔子洞進入一處神奇國度,遇到許多會講話的生物以及像人一般活動的紙牌,最後發現原來是一場夢。本書出版之後即廣受歡迎,兒童和成人都喜愛這部作品,並且反覆再版至今。至今已有超過五十種語言的譯本,上百種不同版本,以及許多戲劇、電影等改編作品。在英文中,本書通常被簡稱為Alice in Wonderland,並適用於大部分的改編作品。

後來在1871年 Lewis Carroll 又繼續推出了第二部 Alice 相關的著作《愛麗絲鏡中奇遇》(Through the Looking-Glass),女孩 Alice 再度來到另一個神奇的鏡中世界,又經歷了許多奇特的冒險,此書推出一樣受到讀者的熱烈歡迎。

二、作者簡介

Lewis Carroll 的《愛麗絲夢遊仙境》,是兒童文學史上的一部重要作品,不但當時一推出就十分受到歡迎,更深深影響了後世的許多作家。原作者 Lewis Carroll其實本名為 Charles Lutwidge Dodgson查爾斯•勒特維奇 •道奇森 ,是一位英國人,出生於1832年1月27日。他是一位神學院的數學老師,偶然的機會帶院長的三位女兒出遊,包括十歲名字就叫 Alice 的小女兒,途中為她們編故事,才創作出這部傳世的經典名著——《愛麗絲夢遊仙境》。

三、創作背景

《愛麗絲夢遊仙境》童話《愛麗絲夢遊仙境》
人們沒有想到會寫出這樣荒誕的一篇文章。從1854年到1881年,他是牛津大學的一位著名的受人尊敬的數學教授。數學是數字的科學,是一個邏輯的世界。在邏輯中,你只能從一個確鑿的事實仔細地推理到另一個確鑿的事實。在邏輯的數學中,決沒有任何荒誕的東西。 也許就是因為這個原因,當這個德高望重的數學家在1865年寫了一本荒誕的書,一本高踞於邏輯之上的書的時候,他沒有署上自己的真名。作為《愛麗絲夢遊仙境》的作者,道奇森稱自己為劉易斯•卡羅爾(Lewis Carroll)。 《愛麗絲夢遊仙境》中的荒誕情節並不全是一派胡言。我們覺得它不可思議,但它並不顯得完全不合乎情理。它是夢幻中的邏輯,而不是現實中的邏輯,可也是邏輯中的一種。那也是成年有喜歡這本書的部分原因。 愛麗絲有時候也對這種邏輯迷惑不解。

四、社會影響

Lewis Carroll 這兩部 Alice 系列著作引起的迴響頗大,可以說深深影響後來的兒童文學史。閱讀本著作給兒童們帶來一個無限的想像空間,而且在大人看來,本書也是饒富趣味,而且頗有深意,後世更認為本書是藉著一位小女孩的眼睛,來諷刺作者當時那個維多利亞時期的教育、社會、政治環境,如此既有童趣又隱含譏諷的高段童書著作,手法十分高明,讓兒童文學也能躍登大雅之堂,也難怪能代代相傳,深深影響後世的作家。

《愛麗絲夢遊仙境》也一直是卡通電影大師沃爾特.迪斯尼的興趣所在。早在20年代他開始在卡通片領域做實驗時,他便嘗試將卡通與真人結合,拍攝了一系列名為《愛麗絲夢游卡通國》的短片,並找來一個小姑娘扮演愛麗絲。後來,他還先後打算用瑪麗.璧克馥和琴吉.羅傑斯飾演愛麗絲,與卡通人物一起演出,但最終他還是放棄了這些念頭。

迪士尼動畫

《愛麗絲夢遊仙境》卡通片《愛麗絲夢遊仙境》
一、影片資料 

片名:愛麗絲夢遊仙境
英文名:Alice in Wonderland
導演:Nick Willing
主演:烏比·戈德堡 克里斯多福·勞埃德 皮特·波斯爾思韋特 吉恩·懷爾德 羅彼·考特拉尼
在美推出:1951年7月28日
片長時間:約75分鐘
作品類別:迪斯尼第13部經典動畫,長篇劇情卡通片
原著取材:取材自 Lewis Carroll 的小說
上映:1999年01月28日
地區:美國 英國
時長:150分鐘
類型: 音樂片 奇幻片 卡通片 劇情片 家庭片
地區: 美國
語言: 英語
顏色: 彩色
聲音: 單聲道

二、影片簡介 

《愛麗絲夢遊仙境》(Alice in Wonderland)於1951年在美國推出,是迪斯尼的第13部經典動畫。 由於愛麗絲的無心上課,看到一隻帶著懷表的兔子而不小心進入了奇幻的夢鄉:奇怪的是杯子會自己倒茶、毛毛蟲會吐煙圈也會說話、還有可怕的撲克牌王國等等……這一連串的趣事便不斷的發生了,這究竟是夢是真呢?

《愛麗絲夢遊仙境》卡通片《愛麗絲夢遊仙境》
三、幕後花絮

本片取材自 Lewis Carroll 的小說,故事敘述一位小女孩 Alice 做夢到一處神奇的王國,經歷一堆千奇百怪的遭遇。華特迪斯尼一直很喜歡 Lewis Carroll 的這部作品,早在1920年代,迪斯尼開始拍片的處女作即是一系列真人、卡通合演的《愛麗絲遊歷卡通國》,當時只是無聲、黑白的短片而已。後來迪斯尼拍出有音效卡通、彩色卡通、長篇動畫之後,原本在大戰前就已有籌拍本片的計畫,後來因戰爭爆發而計畫停擺,到戰後才終於將這部小說以長篇劇情卡通片呈現。

本片由 Clyde Geronimi 、Wilfred Jackson 、Hamilton Luske 共同執導,由 Oliver Wallace 配樂,Bob Hilliard 、Don Raye 、Mack David 、Sammy Fain 、Gene de Paul 、Jerry Livingston 、Al Hoffman 等人寫歌,並且有不少首歌的歌詞都是取自 Lewis Carroll 原著里的文字。

《愛麗絲夢遊仙境》推出時,正值第二次世界大戰後經濟困頓的時局,當時文化主流盛行寫實主義,故本片超現實的手法在當時未引起太大迴響,也不被影評青睞,到了60、70年代後,隨著心理學流行,本片才受到重視。不論如何,華特迪斯尼多方嘗試、不畫地設限的勇氣還真是令人佩服。《愛麗絲夢遊仙境》造型很有奇幻世界風味,因此,加州迪斯尼樂園裡並且有《愛麗絲夢遊仙境》遊樂項目,巴黎迪斯尼樂園城堡外的樹叢,甚至剪成本片中 Cheshire Cat 的形狀,東京迪斯尼樂園於1999年還新開了一家《愛麗絲夢遊仙境》主題的餐廳。

當初本片錄像帶在美國是采不絕版的政策,並且於2000年在美國發行《黃金典藏系列》錄像帶和DVD,2004年更推出雙碟珍藏版DVD。本片的電影原聲帶CD版則於1998年2月首度推出,2001年1月又再度發行。

錄像帶在1997年在台灣推出,並於2005年發行DVD。本片電影原聲帶則於2001年1月由艾回發行,滾石之前也發行一張《愛麗絲夢遊仙境》的專輯,但那其實不是電影原聲帶,注意看其英文標題就知道,那片只是片中歌曲的合唱版,而且只有部分歌曲而已。本片2000年10月在台灣迪斯尼頻道上首播。

(圖)《愛麗絲夢遊仙境》卡通片《愛麗絲夢遊仙境》

四、音樂製作

本片是由 Oliver Wallace 配樂,由 Bob Hilliard 、Don Raye 、Mack David 、Sammy Fain 、Gene de Paul 、Jerry Livingston 、Al Hoffman 等人寫歌,並且有不少首歌的歌詞都是取自 Lewis Carroll 原著里的文字。獲得奧斯卡最佳音樂片配樂提名

1. Alice in Wonderland

2. In a World of My Own

3. I'm Late

4. The Sailor's hornpipe

5. The Caucus Race

6. How D'Ye Do and Shake Hands

7. The Walrus and the Carpenter

8. Old Father William

9. We'll Smoke the Blighter Out

10. All in the Golden Afternoon

11. A-E-I-O-U (The Caterpillar Song)

12. How Doth the Little Crocodile

13. 'Twas Brilling

14. The Unbirthday Song

15. Twinkle Twinkle

16. Very Good Advice

17. Painting the Roses Red

18. Who's Been Painting My Roses Red

(圖)《愛麗絲夢遊仙境》《愛麗絲夢遊仙境》

五、影片評價

全卡通版的《愛麗絲夢遊仙境》的製作始於1946年,共花了5年時間和三百萬美元才得以完成。然而,它無論在商業還是口碑方面都令人失望,第一次發行時居然虧損了一百萬美元,沃爾特為此向公司全體人員作了公開檢討。對影片最主要的批評是認為它缺乏對這個經典童話足夠的尊敬,創作人員幾乎混淆了《魔鏡》和《愛麗絲夢遊仙境》這兩部作品,影片中的插曲大都來自《魔鏡》,如“我遲到了”、“金色午後的一切”、“非常好的建議”等,儘管該片的作曲最終獲得了奧斯卡提名。

六、影片改編歷史

Lewis Carroll 推出名著《愛麗絲夢遊仙境》之後,這題材就多次被改編成各種形式的表演藝術,華特迪斯尼先生一直就非常喜歡這部作品,因此後來才會把本故事拍成動畫電影。不過,其實在1951年動畫電影《愛麗絲夢遊仙境》之前,迪斯尼就已曾經推出過改編此題材的其他作品了。

(圖)1923 早期《愛麗絲在卡通國》系列1923 早期《愛麗絲在卡通國》系列

事實上,華特迪斯尼的創業作就是改編自《愛麗絲夢遊仙境》這一題材。迪斯尼在1923年開始推出一系列由真人和動畫合演的短片——《愛麗絲在卡通國》(Alice Comedies),在1923年~1927年之間,共推出了近六十部作品,每一部都是黑白、無聲的短片,簡單的卡通畫面,配合由真人主演的女孩 Alice ,發展出許多特別的故事,女孩 Alice 是由 Margie Gay 主演。在當時那個年代,迪斯尼以此系列作品涉入影壇,從此開始迪斯尼自己的“夢遊仙境”。

華特迪斯尼踏入影壇之後,讓動畫界不斷創新,發展出有音效卡通彩色卡通,尤其在1928年創造出大明星——米奇老鼠,推出一系列以米奇為主角的短篇動畫作品,在1936年,迪斯尼推出過一部名為《鏡中歷險記》(In Thru the Mirror)的米奇卡通,就是改編自《愛麗絲夢遊仙境》的續篇《愛麗絲鏡中奇遇》,片中米奇進入了鏡中的世界,發現所有的東西都是相反的,而且被施了魔法。在台灣發行的《愛麗絲夢遊仙境》數位特別版DVD,特別收錄中也有把這部米奇卡通收進來。

後來迪斯尼於1937年開始開拍動畫電影,推出影史首部動畫電影《白雪公主》,大獲成功後迪斯尼繼續要推出更多長篇動畫作品,其中早在20世紀30年代晚期,迪斯尼就有打算開拍《愛麗絲夢遊仙境》動畫電影的計畫,但沒想到第二二次世界大戰爆發,美國於1941年參戰,員工被徵兵、片廠被借用,迪斯尼許多長片的開拍計畫都因此停擺,一直到了戰爭結束,迪斯尼才又把之前停擺的計畫重新翻出來,《愛麗絲夢遊仙境》終於在1951年推出上映,不過當時是戰後經濟困頓的務實期間,這部以幻想為主成分的作品並未獲得太多的青睞,由此也可看出迪斯尼早年不隨市場主流起舞的特質,他只拍自己真正想拍的東西。

(圖)1936年米奇卡通《鏡中歷險記》.jpg1936年米奇卡通《鏡中歷險記》.jpg

七、對比原著

迪斯尼版本的《愛麗絲夢遊仙境》其實跟原著相差並不大,許多書中著名的場景都在卡通片中忠實呈現出來,象是書中紅心女王舉行的那場槌球賽(以紅鶴為槌、以刺蝟為球),或是瘋狂帽匠的茶會等等,都在電影中完整呈現。不過,由於電影長度的關係,也有一些書中的情節和人物被刪掉了,例如書中本來有的假烏龜、半鷹半獸、公爵夫人、小豬嬰兒等,迪斯尼電影中就沒出現。

迪斯尼《愛麗絲夢遊仙境》也有些情節其實是從 Lewis Carroll 愛麗絲系列第二部《愛麗絲鏡中奇遇》取材的,例如片中那對愛說故事的雙胞胎 Tweedledee 和 Tweedledem ,他們以及他們說的故事,包括木匠與海象的故事,在原著中其實不是發生在夢遊仙境,而是在第二集鏡中奇遇 時才遇到,不過這兩兄弟的個性、形象,還有那滔滔不絕的能力,都跟原來書中的描述沒什麼不同。

其實《愛麗絲夢遊仙境》原著是個由許多段落交織成的故事,這類故事其實不太容易改編成一個長篇連續的故事,迪斯尼《愛麗絲夢遊仙境》卻在取捨間保留住精華,不會讓人覺得不耐,迪斯尼的方式就是安插許多短短歌曲來潤場,本片算算共有18首歌曲!是迪斯尼經典動畫歌曲最多的一部,有些歌詞還是取自 Lewis Carroll 書里的文字,十分忠於原著。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們