論語譯註

論語譯註

“半部《論語》治天下”,自古至今,無論在士人當中還是在老百姓中間,《論語》一書都是中國人的一部不能逾越的聖典。 《論語》作為中華文化的源典,其論證的主張思想已浸透到中國兩千多年的政教體制、社會習俗、心理習慣和行為方式里去。如何在新的“文化重建”里使古老的典籍重新釋放出新的活力?《論語》是中國儒家的寶典 ,其中記載著兩千五百多年前的孔子和他的弟子的言行。《論語譯註》是楊伯峻的研究心得。

基本信息

內容簡介

“半部《論語》治天下”,自古至今,無論在士人當中還是在老百姓中間,《論語》一書都是中國人的一部不能逾越的聖典。 《論語》作為中華文化的源典,其論證的主張思想已浸透到中國兩千多年的政教體制、社會習俗、心理習慣和行為方式里去。如何在新的“文化重建”里使古老的典籍重新釋放出新的活力?《論語》是中國儒家的寶典 ,其中記載著兩千五百多年前的孔子和他的弟子的言行。

《論語譯註》是楊伯峻的研究心得,但其中存在許多注釋和譯文不準確的地方,錯誤之處。

作品目錄

學而篇第一

為政篇第二

八佾篇第三

里仁篇第四

公冶長篇第五

雍也篇第六

述而篇第七

泰伯篇第八

子罕篇第九

鄉黨篇第十

先進篇第十一

顏淵篇第十二

子路篇第十三

憲問篇第十四

衛靈公篇第十五

季氏篇第十六

陽貨篇第十七

微子篇第十八

子張篇第十九

堯曰篇第二十

作者信息

楊伯峻(1909~1992),原名楊德崇,湖南省長沙市人,著名語言學家。 1932年畢業於北京大學中文系,後歷任中學教員、馮玉祥將軍研究室成員、廣東中山大學講師、湖南《民主報》社社長、湖南省政治協商會議秘書處處長、中共湖南省委統戰部辦公室主任、北京大學中文系副教授、蘭州大學中文系副教授、中華書局編輯、中國語言學會理事等。他在語言文字領域的貢獻主要體現在古漢語語法和虛詞的研究方面以及古籍的整理和譯註方面。

銷量盤點

2017年02月16日 ,中華書局給出一組令人歡欣鼓舞的數字:一本《論語譯註(簡體字本)》(楊伯峻譯註)去年一年賣了33.8萬冊,如果加上繁體字本等各種版本,該書總銷量達45萬冊,創下歷史新高。

論語譯註 論語譯註

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們