瓠葉

瓠葉是儒家的一首經典詩歌,是一首表達主人在宴飲賓客時自謙之意的詩。

詩詞

幡幡瓠葉,采之亨之,君子有酒,酌言嘗之。
有兔斯首,炮之燔之,君子有酒,酌言獻之。
斯首,燔之炙之,君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之,君子有酒,酌言酬之。

釋義

要點

士大夫宴飲賓客
幡幡:反覆翻動貌。指葫蘆葉經風吹動翻卷的樣子。亨:烹。酌言嘗之:主人先斟一杯嘗嘗,以便待客。
斯:白。一說語詞。(音袍):裹燒。塗泥裹燒,用以去毛。燔(音凡):燒。
炙:放肉在火上烤。酢:報也。回敬酒。

詳解

1、幡幡(番fān):反覆翻動貌。瓠(護hù):葫蘆。《毛傳》:“幡幡,瓠葉貌。” 2、嘗:《傳疏》:“嘗者,主人未獻於賓,先自嘗也。” 3、斯:白。《正義》:“有兔之斯首,謂惟有一兔。” 4、炮(跑páo):裹燒。燔(凡fán):烤。吳闓(凱kǎi)生《詩義會通》:“炮者,裹燒之。燔者,加之於火也。” 5、獻:《詩緝》:“獻者,主人酌賓也。” 6、炙:《毛傳》:“炕火為炙。” 《正義》:“以物貫之而舉於火上以炙之。” 7、酢(做zuò):回敬。《集傳》:“酢,報也。賓既卒爵,而酌主人也。” 8、酬:《毛傳》:“酬,道飲也。” 《鄭箋》:“主人既卒酢爵,又酌自飲卒爵,復酌進賓,猶今俗之勸酒。”《通釋》:“按古者合獻、酢、酬為一獻之禮。”

譯文

瓠瓜葉兒翻向上,摘下葉來煮菜湯。
君子家中有美酒,主人舉杯先自嘗。
有隻兔子體兒圓,或煨或燒味道鮮。
君子家中有美酒,斟來敬向客人獻。
有隻兔子肉兒嫩,或燒或烤香噴噴。
君子家中有美酒,賓客斟來敬主人。
有隻兔子肉兒肥,又是燒來又是煨。
君子家中有美酒,賓主共同乾一杯。

賞析

《瓠葉》是一首表達主人在宴飲賓客時自謙之意的詩。《毛詩序》云:“大夫刺幽王也。上棄禮而不能行,雖有牲牢饔(按,音yong1,熟食)餼不肯用也,故思古之人不以微薄廢禮焉。”顯然缺少文本依據,過於迂曲。從毛傳、鄭箋來看,當是庶人燕飲朋友之詩。
全詩共分四章,形式上全用法,頗具雅詩特點,然詩中反覆詠嘆者多,渲染描繪者寡,又與風詩相近,故龔橙《詩本誼》謂此《小雅》“西周民風”之一。
詩首章取瓠葉這一典型意象,極言其宴席上菜餚的粗陋和簡約,瓠葉味苦,則所食非美味佳肴可知,但主人並沒有以微薄而廢禮,而是情真意摯地“采之亨之”,並取酒相待,請客人一同品嘗。詩中多用代詞,加快了節奏,情緒顯得歡快跳躍,而首章“亨”、“嘗”押韻,屬陽部,更為全詩定下了一個熱烈高昂的基調。
詩後三章以白頭小兔為敘賦對象,從另一面極言菜餚簡陋。“一物而三舉之者,以禮有獻酢酬故也,酒三行而餚惟一兔首,益以見其約矣。”(《傳說彙纂》引張彩語)《詩經》時代,關於葷菜,有“六牲”之說,即豕、牛、羊、雞、魚、雁(見《禮記·內則》),在正式宴請客人的場合,據禮當備“六牲”,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方諺語所謂“狗肉端不上檯面”一樣。明了這一點,便可看出同是宴飲之詩,《伐木》有“肥(按,音zhu4,小羊)”、“肥牡”,《魚麗》有“鱨、鯊”、“魴鱧”、“鰋鯉”,和《瓠葉》中僅有“瓠葉”、“兔首”相比,厚薄奢簡盡顯。正如第一章所敘述的那樣,主人並沒有因小兔之微薄而廢燕飲之禮,而是或炮或燔或炙,變化烹調手段,使單調而粗簡的原料變成誘人的佳肴,復以酒獻客、酢客、酬客,禮至且意切,在你來我往的觥籌交錯中,可以看出主賓之間確實“有不任欣喜之狀”(陳延傑《詩序解》)。
詩歌的表現手法和藝術感染力來看,《瓠葉》確實算不上雅詩中的上品,但它卻具有一定的歷史認識價值,在這首詩中,讀者既可以看到中華民族悠久的飲食文化傳統,也可以看到禮儀之邦所獨有的尚禮民風和謙虛美德。基於這一點,《瓠葉》詩還是值得一讀的。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們